Радим Навьян

सः द्विविधः दृष्ट–अदृष्ट–अर्थत्वात्॥ Оно (Cлово) двух видов, поскольку может иметь наблюдаемый и ненаблюдаемый денотат. यस्य इह दृश्यते अर्थः, सः दृष्ट–अर्थः। यस्य अमुत्र प्रतीयते, सः अदृष्ट–अर्थः। एवम् ऋषि–लौकिक–वाक्यानां विभागः इति। То […]

अथ शब्दः। Теперь Слово. आप्त–उपदेशः शब्दः॥ Слово — это поучение благонадежного. आप्तः खलु साक्षात्कृत–धर्मा यथादृष्टस्य अर्थस्य चिख्यापयिषया प्रयुक्तः उपदेष्टा। В действительности благонадёжный (āпта), т.е. тот, чьи добродетели очевидны, <выступает> советчиком, […]

Небольшое исследование на базе ранее выложенного материала: Упамана — чёрная кошка в тёмной комнате древнеиндийской гносеологии.

अथ उपमानम्। Теперь аналогия. प्रसिद्ध–साधर्म्यात् साध्य–साधनम् उपमानम्॥ Аналогия – это установление искомого через сходство с общеизвестным. प्रज्ञातेन सामान्यात् प्रज्ञापनीयस्य प्रज्ञापनम् उपमानम् इति। «यथा गौः, एवं गवयः» इति। Аналогия — это […]

Если мы заглянем в Санскритско-русский словарь В.А. Кочергиной, то увидим, что в биологическом аспекте санскритское слово गो го означает: 1. m. 1) бык… 2. f. 1) коро́ва… [Кочергина 1987: 196] […]

Единственный фильм за последние три года, который я посмотрел от и до, не отрываясь. Оскароносный. В оригинале называется «В моей смерти прошу винить Клаву К.». Если вдруг случайно захотите посмотреть, […]

Гауд̣апāду и Мищру перевёл Шохин. Из оставшихся толков Юкти-дӣпикā на данную кāрику обрывочна (повреждены все доступные рукописи) и невнятна. Все оставшиеся я прочитал, доперевёл те, которые не были переведены раньше, […]

Пара предварительных замечаний. Перевод не лишён стилистических шероховатостей. В идеале эту историю можно пересказать своими словами, тогда придраться будет не к чему. В оригинале идёт непереводимая игра слов: Щива – […]