БЧА 2:55

– ननु एवम् अपि कः प्रत्येष्यति त्वद्–वचनात्।
— Да, но даже и в таком случае кто поверит с твоих слов?
इति आशङ्कय, पुनः अत्र अर्थे दृढताम् आह–
Подозревая такое, автор ещё раз озвучивает настойчивость в этом вопросе:

#Достаточно сомнительная подводка к строфе. Кто должен «поверить»? Практик работает с аффирмациями внутри своего ума. Это область его волюнтаризма. Если даже он не подключается к общим эгрегориальным структурам, то ловит мелких околоземных элементалов, откликающихся на те или иные имена. Если не поймает элементалов, то через некоторое время породит своих собственных суккубов в ходе повторительной монотонной практики (текст начитывается день за днём да три раза в день). Так что поверят. Не смогут не поверить.#

इत्वर–व्याधि–भीतः अपि
वैद्य–वाक्यं न लङ्घयेत्।
किमु व्याधि–शतैः ग्रस्तः
चतुर्भिः चतुर्–उत्तरैः॥

анушт̣уп

σ: इत्वर–व्याधि–भीतः अपि वैद्य–वाक्यं न लङ्घयेत्। किमु चतुर्–उत्तरैः चतुर्भिः व्याधि–शतैः ग्रस्तः।

итвара-вйāдхи-бхӣтах апи
ваидйа-вāкйам̇ на лан̇гхайет.
киму вйāдхи-щатаих грастах
чатурбхих чатур-уттараих..
Даже испытывающий страх перед лёгкой болезнью не станет пренебрегать рекомендацией врача. И уж тем более охваченный четырьмя сотнями болезней и ещё четырьмя сверху.

#1-я строка:#

इत्वरः गत्वरः नश्वरः; अचिर–स्थायी, इति अर्थः। लघुः वा। सः च आसौ व्याधिः च इति, तस्मात् भयेन।
итвара преходящая; то есть недолго остающаяся. Второй вариант прочтения: лёгкая. Собственно таковой является болезнь (вйāдхи) #кармадхāрайа#. В связи со страхом перед ней.

#2-я строка:#

वैद्य–वाक्यं न लङ्घयेत् वैद्य–उपदेशं न अतिक्रमेत्। मा अयं व्याधिः मम वृद्धिम् उपगच्छेत्।
ваидйа-вāкйам̇ на лан̇гхайет не станет пренебрегать рекомендацией врача, чтобы эта болезнь не перешла у него в острую форму.

#3-я строка:#

किमु किं पुनः। व्याधि–शतैः ग्रस्तः लङ्घयेत्।
Ким у и уж тем более не станет пренебрегать грастах охваченный вйāдхи-щатаих сотнями болезней.

#4-я строка#

«चतुर्भिः चतुर्–उत्तरैः» इति चतुर्–अधिकैः चतुर्भिः शतैः, इति अर्थः। शतम् अकाल–मृत्यूनाम्, एकं काल–मरणम् इति एक–उत्तरं शतं मृत्यूनाम्। ते च प्रत्येकं वात–पित्त–श्लेष्म–कृताः तत्–संनिपात–कृताः च इति चतुर्–उत्तराणि चत्वारि शतानि भवन्ति। इति कारण–भेदात् कार्य–भेदः, कार्य–भेदात् च कारण–भेद–व्यवस्था॥
«чатурбхих чатур-уттараих» означает #вместе со строкой 3# четырьмястами четырьмя. Сотня типов несвоевременных смертей <плюс> одна своевременная смерть – таков сто один тип смерти. Причем они порознь вырабатываются Ветром, Желчью и Слизью, а также их сочетанием — вот и получается четыреста четыре. Здесь ввиду различия в причине — различие в последствии, а вследствие различия последствий — распределение по типам причины.

#Видимо, перед нами выдержки из засекреченной буддийской медицины. В традиционной аюрведе не просто такого количества типов смертей нет, но даже болезней стольких нет. Сотня болезней имеется только у Ветра (поэтому он – самый убийственный). У Желчи в районе полтинника, у Слизи – двадцать. Уточнить можно в Чарака-самхите (Сӯтра-стхāна).
Содержательно проблема знаете в чём? Читатель понятия не имеет, о небрежении какими-такими советами вышеперечисленных бодхисаттв идёт речь. Если догматическое сознание ещё может кое-как подтянуть сюда те или иные буддийские сӯтры, то критически настроенный ум сделает веское замечание: сутры составлены такими же помраченными людьми, покажите мне конкретные наставления этих бодхисаттв, являющихся не более чем мифологемами! И ни один буддист показать таковых наставлений не сможет. #

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *