YS 3:28

ध्रुवे <संयमात्> तद्–गति–ज्ञानम्

дхруве <самйамāт> тад-гати-жн̃āнам

<самйамāт – в результате фиксации>; дхруве – на Полярной звезде; тад-гати-жн̃āнам – знание их движения

<В результате фиксации> на Полярной звезде —
знание их движения

Мысли вслух

Их – «небесных тел» из п. 3:27.
Строго говоря, указательное местоимение тад имеет антецедентом ‘дхруве’, поэтому буквальное толкование даёт такой смысл:

<В результате фиксации> на Полярной звезде — знание её (Полярной звезды) движения

Но комментаторская традиция читает иначе.
И всё же следует отметить эту типичную для санскрита неумелость в обращении с указательными местоимениями.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *