Знатоки обуяны завистью…

बोद्धारः मत्सर–ग्रस्ताः।
प्रभवः स्मय–दूषिताः।
अबोध–उपहताः च अन्ये।
जीर्णम् अङ्गे सुभाषितम्।

σ: 1बोद्धारः मत्सर–ग्रस्ताः <सन्ति>। 2प्रभवः स्मय–दूषिताः <सन्ति>। 3अन्ये च अबोध–उपहताः <सन्ति। 4तस्मात्> सुभाषितम् अङ्गे जीर्णम् <भवति>।
बोद्धारः (N pl от m बोद्धृ) Разбирающийся; मत्सर–ग्रस्ताः (N pl m от adj ~ग्रस्त; I-tp मत्सरेण ग्रस्ताः) Охвачены ग्रस्ताः завистью मत्सर; प्रभवः (N pl от m प्रभु) Господа; स्मय–दूषिताः (N pl m от adj ~दूषित) Поражены दूषिताः высокомерием स्मय; अबोध–उपहताः (N pl m от adj ~उपहत; I-tp अबोधेन उपहताः) Уязвлены उपहताः невежеством अबोध; च (conj) А; अन्ये (N pl m от pron अन्य) Прочие; जीर्णम् (N sg n от adj जीर्ण; pp от 4√जॄ) 1 Переварен 2 Износился 3 Состарился 4 Растрачен впустую; अङ्गे (L sg от n अङ्ग) В теле; सुभाषितम् (N sg от n सुभाषित) Афоризм.

Сведущие охвачены завистью, власть имущие поражены гордыней, а остальные уязвлены невежеством. Афоризм переварился в теле.

Стихотворение содержит очевидную недосказанность: связь между предложением 4 и тремя предыдущими синтаксически никак не выражена. Формально перед нами четыре никак не связанных друг с другом высказывания. И на этом примере можно явственно отследить, как работает наш ум. Он говорит: «Текст ведь явно написан лицом, наделённым рассудком. Следовательно, в сказанном должна быть внутренняя логика. Поэтому, даже если внешних признаков этой логики нет, мы её сейчас сами синтезируем». И, действительно, ум берёт и синтезирует из четырёх разрозненных высказываний общий смысл, назначая первые три причиной четвёртого. Но является ли это тем смыслом, который вкладывал автор? Мы не знаем ответа на этот вопрос. Ум говорит следующее: «Других вариантов получения осмысленности в тексте я не нахожу, поэтому предложенное прочтение – единственно возможное». Так мы попадаем в ловушку поспешных суждений. Лично я ставлю себе задачу научиться в подобных местах останавливаться и заставлять ум выдать мне параллельные альтернативы. Иногда получается. Иногда он даже старается больше нужного. Так для многозначной лексемы जीर्ण он выдал мне – не пойми на каком основании – значение Вызрел.
Так вот, заставив мозги подумать ещё, я вдруг пришёл к возможности вариативного прочтения: все четыре высказывания являются подводящими к неоглашённому выводу. Каков может быть этот вывод? «Какая же никчёмная эта жизнь! В ней даже поговорить о возвышенном не с кем!»
Хорошо или плохо для текста иметь такую недосказанность? Если она реализована автором намеренно, то может иметь под собой конкретную прагматику: заставить вдумчивого читателя поломать голову, поугадывать тот ускользающий аромат смысла, который автор вложил в свое детище. Активизируя мыслительные процессы в читателе, поэт дарит последнему определенный тип бхоги – ментальный опыт. Ведь ни материями, ни чувствами опыт не ограничивается. Опыт мышления – это более высокий опыт, нежели опыт сношения с материей или опыт обмена энергиями с себе подобными. Почему более высокий? Потому что принадлежит к уровню информации, самому базовому уровню существования Матрицы.
Самым сложным, помимо синтаксической неочевидности, оказалось значение слова जीर्णम्. Дело всё в том, что оно употреблено фигуративно, небуквально. Потому что буквально к понятию सुभाषितम् оно неприложимо. А раз так, то в небуквальном прочтении оно может иметь любое доступное значение (приведены в морфологическом разборе). Поскольку контекстом является अङ्गम् Тело, то напрашивается значение Переваренный (подобно пище). Но точно так же в теле невысказанное изречение может образно износиться, истаскаться, постареть… Поскольку фигуры речи не требуют буквального перевода, то переводчик вправе выбрать любой приглянувшийся ему вариант. Лично мне показалось логичным сравнить хлёсткое изречение (субхашита) с цветком, который поэт (любой автор) дарит миру. А здесь, поскольку в мире цветы субхашит дарить некому, конкретный цветок вянет в самом поэте. Значение Увядший является одним из рабочих для прилагательного जीर्ण.
По слову मत्सरः пришлось наводить справки. У Амары оно глоссируется как अन्य–शुभ–द्वेषः Неприязнь к чужому благу. Тоже неочевидно, согласитесь? Согласно Далю, Зависть – это «досада по чужом добре или благе». Это поразительно! Сложилось впечатление, что Владимир Иванович самолично перевёл определение Амары. Либо это доказывает, что концепты носят внеязыковой характер, а потому могут находить стойкий параллелизм в разных языках в разные эпохи.
О какой зависти знающих ведёт речь поэт? Видимо, о зависти к тем, кого за их знания чествуют больше, чем тебя. Почему поэт упоминает именно зависть? Понятия не имею. Это общечеловеческая бесноватость, она не присуща исключительно узким специалистам или широким эрудитам. Больше подходит по контексту напыщенность знатоков, а не завистливость. Напыщенность индюков, которые полагают, что сами с усами, поэтому не желают слушать мнения других специалистов. Но и напыщенность не является поголовным поветрием среди знатоков.
Гордыня власть имущих также не есть норма. Да, само наличие гордыни мешает восприятию дельного совета. Но сколь угодно самовлюбленных заносчивых болванов можно встретить среди обывателей. Ты им слово – они тебе десять!
Под прочими поэт разумеет обывателей. Начитавшись Йога-су́тр, он замариновался антигуманистическим воззрением, согласно которому фундаментальной бесноватостью человечества является невежество (авидья́). Но, как мы показали при детальном анализе YS 2:5, на деле в невежестве погряз сам составитель су́тр. А вслед за ним – все его фолловеры.
Итак, подытоживаем: автор выписал в стихотворении не объективно существующие явления, а свои предвзятые представления о мире. Живя в воззрении пессимизма (а у адепта йоги не может быть другого воззрения, о чем прямо говорит YS 2:15), он брыжжет в разные стороны желчью негодования и сетований.
Ну а раз так, то и хорошо, что афоризм у него сгнил внутри. Впрочем, триста с лишним других нашли вопреки сказанному свою вербализацию в трёх сборниках – Центуриях.
Теперь самое забавное. Когда я только прочитал строфу, она мне понравилась и даже отозвалась. Именно поэтому я решил её перевести. Всё дело в том, что у меня самого тонны афоризмов сгнили внутри, так и не отфиксировавшись на бумаге или в электронном документе. Но при детальном анализе отдельных суждений автора я внезапно  понял, что причины моей ситуации принципиально иные. У меня нет внутри ни малейшего упрёка к людям: ни к знающим, ни к власть имущим, ни к обывателям. Я просто вижу бессмысленность и тщету высказывать все мысли подряд, пока меня напрямую никто не спрашивает. Поэтому мне проще выбрать такую форму взаимодействия с миром – через обсуждение чужих идей (ибо, как известно, человек низшего порядка обсуждает других, человек среднего порядка обсуждает факты, человек высшего порядка обсуждает идеи).
Как знать, быть может именно содержательная неоднозначность строфы заставила редакторов ряда изданий вымарать её из сборников.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *