Яйцо (опыт вторичного перевода)

Решил вернуться к давно забытой “челночной” форме подачи перевода: фрагмент коренного текста сопровождается фрагментом перевода и так до самого конца. Но при этом была внесена поправка: фрагменты достаточно большие, чтобы мысли воспринимались законченными пакетами. Хотелось бы услышать мнение читателя о таком варианте репрезентации текста.
Каким-то чудом удалось угадать имя автора этого рассказа в фонетическом подражании средствами деванагари. Выяснилось, что вокруг данного рассказа чуть ли не культ вырос.
Вот начитанный оригинал на английском.

Я со своей стороны прилагаю вторичный (максимально буквальный) перевод с санскрита. Для чего? Чтобы наглядно показать, как реализуется принцип глухих телефонов при многократной трансмиссии (передаче) информации: понимающие английский легко обнаружат разницу.
В ряде мест переводчик распространил текст, в ряде – выпустил фразы, в ряде случаев не понял смысла, в ряде случаев не сумел точно передать смысл. Как мог, отразил шероховатости перевода. Но строго говоря, даже оригинал текста достаточно посредственный в художественном плане. Сюжета нет, язык бедный (в ряде мест я самовольно немного его оживил), идеи маразматичные и противоречащие сами себе. Будь текст содержательно шедевром, я бы предложил читателю свой литературный перевод с английского.
Вместе с тем это типичный представитель духовной макулатуры, по которой сходят с ума падкие до мистицизма и всякого ченнелинга. В такой макулатуре, как правило, содержатся жемчужины откровений, но в конкретной форме подачи читателю их невозможно выковырять, поскольку, не имея личного опыта, он не способен отличать жемчуг от рыбьего глаза.
Настоятельно не рекомендую читать текст ради текста. Это главным образом языковой материал для тех, кто вдруг однажды дорастёт до изучения настоящего живого санскрита. Либо же хотя бы наденьте предварительно защитную шапочку из фольги… или дуршлага.

.

अण्डम्

Автор: Энди Уэр
Перевод с англ.: Сита
Перевод с санскр.: RN

Зн.: 2570

तव मरण–समये त्वं स्वस्य गृहं गच्छन् आसीत्। सः कश्चन कार्–अपघातः आसीत्। अपघातः भीकरः आसीत् इति एतत् विहाय तत्र अन्यः कोऽपि विशेषः न आसीत्। त्वया तव पत्नी, पुत्रौ च अनाथीकृताः। मरणं तु वेदना–रहितम् आसीत्।
… В момент твоей смерти ты направлялся к себе домой. Это была автокатастрофа. Ничего особенного в аварии не было, за исключением того, что она была чудовищная. Ты сделал жену вдовой, а двоих детей – безотцовщиной. Впрочем, смерть была безболезненной.
महता प्रयत्नेन अपि वैद्याः त्वां रक्षितुम् असमर्थाः जाताः। वस्तुतः तव मरणम् एव उत्तमम् अभवत्, यतः देहः तथा खण्डशः जातः आसीत्।
तदा च आवाभ्यां मिलितम्।
Врачи не смогли тебя спасти, хотя и старались очень. Честно говоря, смерть для тебя была лучшим: тело развалилось на куски.
Тогда мы и встретились…
– किम्… किम् अभवत्? कुत्र अस्मि अहम्? – त्वया पृष्टम्।
– त्वं मृतः…, – अहम् अवोचम् अतिसामान्यं कंचन विषयम् इव।
– तत्र किं किमपि ट्रक‍्यानं पुरतः आपतत् आसीत्?
– आम्, – अहम् अवोचम्।
Ты спросил:
– Что… что случилось? Где я?
– Ты мёртв, – изрёк я, словно <речь шла> о самом заурядном факте.
– Там какая-то фура выскочила спереди…
– Да, – сказал я.
– अहो… अहं किं मृतः?
– आम्। किंतु तदर्थं दुःखितः मा भूः। सर्वेऽपि म्रियन्ते एव» – मया उक्तम्।
त्वं परितः अपश्यः। सर्वत्र शून्यम् इव विराजते स्म। केवलम् अहं, त्वं च।
– Чёрт!.. Я умер?
– Угу. Но не расстраивайся на этот счёт. Все умирают, – сказал я.
Ты огляделся вокруг. Повсюду будто царила пустота: лишь я да ты.
त्वया पृष्टम्–
– एषः कः देशः? किम् एषः परलोकः?
– तथा चिन्तयितुं शक्यते, – मया उत्तरं दत्तम्।
– किं त्वं देवः असि? – त्वम् अपृच्छः।
– आम्, अहं देवः अस्मि – अहम् अवोचम्।
Ты спросил:
– Что это за место? Это загробный мир?
– Можно и так считать, – ответил я.
– А ты – бог что ли? – спросил ты.
– Угу. Я бог что ли, – отвечал я.
त्वम् अवदः साशङ्कम्–
– मम पुत्राः, मम पत्नी… तेषां का गतिः। ते आनन्देन जीवेयुः किम्?
मया प्रहसता उक्तम्–
– एतत् अवधान–योग्यम् अस्ति। त्वम् इदम् इदानीं मृतः। अतः एव ते कुटुम्बस्य चिन्ता महत्त्वं वहति। विलक्षणम् एतत्।
– Мои дети, моя жена… У них какая участь? – спросил ты с тревогой. – Они будут жить счастливо?
Рассмеявшись, я ответил:
– Это достойно внимания. Ты так-то сейчас мёртв. Именно поэтому тревога за твою семью существенна. Это странно…
त्वं चकितः सन् माम् अपश्यः। त्वया मयि देवत्व–लक्षणं किमपि न दृष्टम्। कंचित् अज्ञातं पुरुषम् इव माम् अपश्यः। अथवा स्त्रियम् इव अपि स्यात्। किंचित् न्यायदातारम् इव अपि स्यात्। सर्वशक्तत्वेन न, अपि तु कस्याश्चित् शालायाः व्याकरण–शिक्षकः इव दृष्टः स्याम् अपि।
Изумлённый, ты взглянул на меня. Ты не обнаруживал во мне никаких признаков бога. Ты видел во мне незнакомого мужчину. Или, быть может, даже женщину. Возможно даже, некоего судию. Видимо, я даже не выглядел всемогущим, но, скорее, как учитель грамматики в какой-нибудь школе.
अहम् अवोचम्–
– चिन्तां मा कार्षीः। ते समाहिताः भविष्यन्ति। तव पुत्राः त्वां सर्वेषु अपि कार्येषु आदर्शरूपेण स्मरिष‍यन्ति। तव तिरस्कारार्हान् गुणान् ज्ञातुं तैः समयः न प्राप्यते। तव पत्नी सर्वेषां पुरतः तु रोदनं करोति, किंतु तस्याः अन्तःकरणं विच्छिन्नं जायमानम् आसीत्। अतः तव मृतिः तस्यां महत् दुःखं तु न अजनयत्…»
– Не беспокойся, – сказал я. – Они устроятся. Дети твои будут вспоминать тебя во всех делах как образец для подражания. У них не было времени распознать те твои качества, что лучше прятать <от посторонних>. Жена твоя рыдает у всех на виду, но её сознание уже начинало давать сбои. Так что смерть твоя не причинила ей большого страдания.
– एवम्! अधुना किं भविष्यति?… अहं स्वर्गं गमिष्यामि, उत नरकम्, उत अहो अन्यत्र क्वापि?
– उभयत्र अपि न। त्वं पुनः जन्म प्राप्स्यसि…
– अहो! एवं तर्हि हिन्दुभिः यत् उक्तं, तत् वास्तविकम् एव!..
– सर्वेऽपि धर्माः स्वीयया रीत्या समीचीनाः एव। आस्तां तावत्, चल मया सह!
– Вот значит как! <И> что теперь будет?.. Я отправлюсь в рай, в ад или куда-то ещё?
– Ни то, ни другое. Ты обрящешь новое рождение…
– Ох ты ж! Так это всё правда, о чём толкуют индусы?!..
– Все религии по-своему правильны… Хорош уже, айда со мной!
तस्मिन् शून्ये चलन्तं मां त्वम् अन्वसरः।
– आवां कुत्र गच्छन्तौ स्वः? – त्वम् अपृच्छः।
– विशेषतः न क्वापि। संभाषण–अवसरे विहारः युज्यते, इति एतद्–अर्थं पदानि स्थाप्यन्ते, – मया उत्तरं दत्तम्।
Ты последовал за мной, двигавшимся в этой пустоте.
– Куда мы идём? – спросил ты.
– Никуда конкретно. Разминаем ноги: прогулка отлично дополняет беседу.
– यदा अहं पुनर्जन्म प्राप्स्यामि, पुनः शून्य–पत्रताम् अवाप्स्यामि ननु? कश्चन शिशुः। अस्मिन् जन्मनि मया यत् अधीतं, ये अनुभवाः प्राप्ताः, अन्यत् अपि यत् सर्वम् आसादितं, तत् किं सर्वं व्यर्थतां याति? तेन किं साधितं भवेत्?
– Когда я рожусь заново, то снова стану чистым листом, так? Эдаким младенцем. Что, всё изученное, весь полученный опыт и прочее раздобытое станут бесполезными? Что благодаря этому может быть достигнуто?
– तथा न!.. सर्वेषु अपि पूर्वजन्मसु त्वया अर्जितं सर्वम् अपि ज्ञानम्, अनुभवः वा त्वयी एव निहितं भवति। तस्य सर्वस्य स्मरणम् अधुना न भवति तव, तावत् एव, – अहम् अवोचम्।
मया विहारं स्थगयित्वा, तव भुजौ गृहीतौ।
– Не так… Всё знание, весь опыт, накопленные тобой во всех прежних жизнях, находятся в тебе самом. Просто в данный момент ты не помнишь всего этого, – сказал я.
Я прервал прогулку и взял тебя за плечи.
– त्वं कल्पयितुम् अपि न शक्नोमि! तव आत्मा भव्यः अविनाशी, सुन्दरः, अप्रमेयः च! त्वं यत् असि, तस्य अणुमात्रम् एव ग्रहीतुं शक्नोति मनुष्य–बुद्धिः। जलम् उष्णम् अस्ति, उत शीतलम् इति ज्ञातुं यथा त्वं स्वस्य अङ्गुलीं जलचषके निमज्जयसि, तथा आत्मनः लघुभागं मनुष्य–देह–आदिषु पात्रेषु स्थापयसि। सः आत्म–भागः बहिः यदा आनीयेत, तदा तेन भागेन अनुभूतं सर्वं त्वदीयं भवेत्।
– Ты даже вообразить себе не можешь! Твоя душа праведна, неуничтожима, прекрасна и неизмерима! Человеческий разум способен ухватить лишь крошечную частичку того, чем ты являешься. Подобно тому как ты макаешь свой палец в стакан воды, чтобы узнать горячая вода или холодная, ты также помещаешь малую часть себя в сосуды человеческих и других тел. Когда эту часть души можно будет вывести наружу, то всё пережитое той частью станет твоим.
गतेभ्यः आ अष्टचत्वारिंशतः वर्षेभ्यः त्वं मनुष्य–शरीरे आसीः। अतः इतोऽपि त्वम् आत्मनः महीयस्त्वम्, अखण्ड–प्रज्ञानं च न प्राप्तवान्। एवंरीत्या आवाम् इतोऽपि किंचित् कालं संभाषमाणौ यापयेव चेत्, त्वं सर्वम् अपि स्मर्तुम् आरभेथाः। किंतु जन्मनां विषये भेद–चिन्तनात् न किमपि प्रयोजनम्…
Ты пребывал в человеческом теле в течение сорока восьми лет. Поэтому сейчас ещё не обрёл своё <истинное> величие и целостную осознанность. Если бы мы ещё какое-то время провели аналогичным образом за беседой, то ты начал бы припоминать всё. Но никакого толка во фракционном осмыслении жизней нет.
– एवं, तर्हि कतिवारं पुनर्जन्म प्राप्तं मया?!
– अहो! बहुवारम्। बहुविधासु योनिषु च। तव अग्रिम–जन्म चीनदेशे क्रि.श.५४० तमे वर्षे निर्धन–कृषक–कुटुम्बे बालिका–रूपेण भविष्यति।
– Так, ну а сколько раз я перерождался?!
– У-у-у, что ты! Много раз… И в разных лонах… Твоё будущее рождение будет в Китае в 540 году от Рождества Христова девочкой в семье бедного крестьянина.
– तिष्ठ!… किं… किम् उक्तं त्वया? त्वं मां समये प्रतिगमयन् असि किम्? – त्वम् आश्चर्येण स्तब्धः सन् अपृच्छः।
– वस्तु–निष्ठ–कल्पनां कुरु तावत्। समयः युष्माकं विश्वे एव अस्तित्वं वहति। यतः मया आगतं, तत्र वस्तु–स्थितिः भिन्ना एव वर्तते।
– Стой! Что-о-о?!… что ты сказал?! Ты что, отправляешь меня обратно во времени? – спросил ты, застыв от удивления.
– Делай уже предположение с опорой на реальность! Время обладает реальностью только в вашей вселенной. Там, откуда я пришёл, ситуация с реальностью совершенно отличная.
– त्वया कुतः आगतम्?
– विवृणोमि तावत्। अहं कुतश्चित् आगतः! कुतश्चित् अन्यदेशतः। मत्सदृशाः अन्ये अपि सन्ति। तत्र कीदृशी स्थितिः इति त्वं ज्ञातुम् इच्छसि इति अवगच्छामि। किंतु उक्तं चेत् तव अवगमनं भवितुं न अर्हति इति तु सत्यम्।
– Откуда ты пришёл?
– Ладно, поясню… Я пришёл кое-откуда… Из некоего другого пространства. Есть и другие подобные мне. Понимаю, что ты хочешь знать, каково там положение. Но правда в том, что даже если сказать, ты не поймёшь…
– अहो! – इति वदन् त्वम् अधोमुखः जातः। – किंतु तिष्ठ! यदि अहं विविधेषु स्थानेषु, विभिन्नेषु कालेषु च पुनर्जन्म प्राप्नोमि, तर्हि सम्भवः अस्ति यत् अहं कुत्रचित् स्वयम् आत्मना साकं मिलेयम्!
– आम्, आम्! एतत् तु सर्वथा भवितुम् अर्हसि! किंतु जीव–द्वयस्य अपि स्वजीवित–वेला–ज्ञान–मात्रं भवति इति अतः एतत् जायमानम् अस्ति इति कदापि न ज्ञायेत एव…
– Зашибись! – сказал ты, понурив лицо. – Но постой-ка! Если я перерождаюсь в разных местах и в разные времена, тогда есть вероятность, что где-то я встречусь сам с собой…
– Ну да… Причем, это должно происходить в любом случае. Но у обоих воплощений имеется знание о периоде лишь своей жизни. Поэтому о том, что такое случается, узнать ни в коем разе нельзя.
– एतस्य सर्वस्य कः अर्थः?
प्रहसता इव उक्तम् मया–
– किं ज्ञातुम् इच्छसि? त्वं जीवितस्य उद्देश्यं ज्ञातुम् इच्छसि किम्? तत् किंचित् विचित्रम् इव भाति ननु?
– न। वद तावत्। एतस्य उत्तरं ज्ञातुम् इच्छामि।
– Какой смысл всего этого?
Слегка ухмыльнувшись, я сказал:
– Что, хочешь знать? Ты хочешь узнать про цель жизни? Это кажется типа оригинальным?
– Нет… Говори давай. Хочу знать ответ на этот вопрос.
मया तव नेत्रे निर्निमेष–दृष्ट्या पश्यता उक्तम्–
– जीवितस्य उद्देश्यम्, एतस्य समग्रस्य विश्वस्य निर्माणम् इत्यादिकं सर्वं तव एव निमित्तम्। त्वं प्रबुद्धः भवेः इति उद्देशेन…
– तत् नाम, मनुष्य–सन्ततिः प्रबुद्धा भवतु इति किल तव आशयः?
Я посмотрел в твои глаза немигающим взглядом и сказал:
– Цель жизни, сотворение этой целокупной вселенной и всё такое прочее – ради тебя самого. С целью того, что ты станешь пробуждённым…
– Это ты типа имеешь в виду, что человечество должно стать пробуждённым?
– नैव, केवलं त्वं प्रबुद्धः भवेः इति एव उद्देशः। समग्रं विश्वं मया तव निमित्तं निर्मितम्। प्रत्येकं नूतनेन जीवनेन त्वं वर्धितः, प्रबुद्धः, महाबुद्धिमान् च भविष्यसि…
– केवलम् अहम्? अन्येषां सर्वेषां का गतिः?
– अस्मिन् विश्वे, मां, त्वां च विहाय अन्यः कोऽपि न अस्ति।
– Нет. Цель именно в том, чтобы только ты стал пробуждённым. Вся вселенная создана мной для тебя. Каждый раз с новой жизнью ты будешь развиваться, пробуждаться и набираться разума.
– Только я?.. Какова участь всех остальных?
– В этой вселенной никого кроме меня и тебя нет.
त्वं शून्य–दृष्ट्या माम् पश्यन् अवदः–
– किंतु! भूमौ विद्यमानाः सर्वेऽपि…
– … सर्वं त्वम् एव। तव एव अवतार–वैविध्यं तत्…
– तिष्ठ!.. किं सर्वः अपि अहम् एव?
– अधुना त्वम् अवगच्छसि, – अभिनन्दन–पूर्वकं मया तव पृष्ठे ताडितम्।
Ты уставился на меня пустым взглядом и промолвил:
– Но! Все люди, что находятся на земле…
– … всё это – ты. Многообразие реинкарнаций самого тебя.
– Постой!.. Что, каждый всякий – это я сам?
– Теперь до тебя дошло, – я ободряюще хлопнул тебя по спине.
– एतावत्–पर्यन्तं यः यः जीवनं कृतवान् सः सर्वोऽपि मानवः अहम् एव?!
– आम्! तथा एव अग्रे ये ये भविष्यन्ति, ते अपि त्वम् एव…»
– किम् अहम् एव अब्राहं लिङ्कनः?
– आम्। न केवलं तावत्, तं यः मारितवान्, सः जान्–बूत् अपि त्वम् एव।
– Каждый человек, который жил до этого момента, и есть я?!
– Ну да! Также и те, которые будут дальше, – это тоже ты сам…
– Что, и Авраам Линкольн – это я?
– Угу. Но не только. Убивший его Джон Бут – тоже ты.
– किम् अहं हिट्लरः आसम्? – आश्चर्येण स्तब्धः सन् त्वम् अपृच्छः।
– तेन मारिताः लक्षशः जनाः अपि त्वम् एव आसीः।
– किम् अहम् एव देवदूतः येसुक्रिस्तः?
– तस्य सर्वे अनुयायिनः अपि त्वम् एव।
– …
– आम्। तस्य सर्वे अनुयायिनः अपि त्वम् एव।»
– Что, и Гитлером был я? – застыв с изумлением, спросил ты.
– И убитые им десятки миллионов людей – это тоже был ты.
– Что, божий посланник Иисус Христос – это я?!
– И все его последователи – это ты сам.
– …
– Да. Все его последователи – это ты сам.
त्वं मौनी अभवः।
– प्रतिवारं यदा त्वया कोऽपि पीडितः, तदा त्वं स्वस्य एव कृते हिंसां प्रदत्तवान्। यदा यदा अन्येषु त्वं करुणाम् अदर्शयः, तदा सः उपकार–पात्रम् अपि त्वम् एव आसीः। एतावत्–पर्यन्तं येन केनापि यत् यत् अनुभूतं, अथवा अग्रे येनकेनापि यः यः अनुभवः प्राप्येत, सः सुखमयः दुःखमयः वा क्षणः, अनुभवः इत्यादयः सर्वेऽपि त्वदीयाः एव…
Ты умолк.
– Каждый раз, когда ты причинял кому-то боль, ты вредил самому себе. Каждый раз когда ты проявлял милосердие к другим, то достойным помощи было ты же. Всё, что было кем-то пережито до настоящего момента, опыт, который будет обретён кем бы то ни было впоследствии, будь то миг удовольствия или страдания, всё это целиком – твоё…
त्वं बहुकालं यावत् चिन्ता–मग्नः आसीः।
– किमर्थम्?… एतत् सर्वं किंनिमित्तकम्? – त्वं माम् अपृच्छः।
– यतः कदाचित् वा त्वम् अहम् इव भवेः इति उद्देशेन। यतः त्वं तत् एव असि। त्वं मत्सदृशः असि। त्वं मम पुत्रः असि।
На длительное время ты погрузился в раздумья.
– Зачем?… К чему всё это? – спросил ты меня.
– Потому что однажды и ты можешь стать как я. С этой целью. Потому что им ты и являешься… Ты подобен мне… Ты – сын мой.
– अहो! तर्हि एतस्य तात्पर्यं यत् अहं देवः इति!» – त्वया साश्चर्य–आशङ्कं पृष्टम्।
– न, इतोऽपि न। त्वं कश्चन भ्रूणः असि। त्वम् इतोऽपि वर्धमानः असि। यदा सर्वकालानां सर्व–मनुष्य–जीवनानां च अनुभवः त्वया प्राप्येत, तदा त्वं स्वजनन–अर्थं यावत् आवश्यकं, तावत् वर्धनं प्राप्तवान् भविष्यसि।
– Батюшки-святы! То есть имеется в виду, что я – Бог?! – спросил ты с удивлением и сомнением.
– Нет. Пока ещё нет. Ты – зародыш. Ты всё ещё развиваешься. Когда ты обретёшь опыт всех времён и всех человеческих жизней, тогда достигнешь развития, которое требуется для собственного рождения.
– एवं तर्हि एतत् समग्रं विश्वम्… केवलम्… – त्वया उक्तम्।
– किंचन अण्डम् – मया उत्तरितम्।
– …
– अधुना तव अग्रिम–जन्मनः समयः आयातः, – इति उक्त्वा, अहं त्वां त्वदीये मार्गे अप्रेषयम्।
– Итак, вся эта вселенная… исключительно… – произнёс ты.
– Эдакое яйцо, – ответил я.
– …
– Теперь настало время твоего следующего рождения, – сказал я и отправил тебя к твоему пути.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *