Крысиное побоище

Из экзаменационных работ студентов. Уровень языка изначально был ниже допустимого. Зато сюжет интересный, и сочное, образное мышление. Поэтому я подверг текст редакторской и корректорской правке.

मुषक–वधः

Автор: неизвестен
Редакция, корректура и перевод: RN

Зн.: 903

इदानीं वयं सर्वदा शृण्मः, यत् विश्वे यत्र–तत्र युद्धानि भवन्ति इति। कुत्रचित् राष्ट्रानां सङ्घर्षः अस्ति, कुत्रचित् तु एके एव राष्ट्रे जन–समुदायाः युद्धं कुर्वन्ति, अन्ये च अन्तरजाल–मध्ये अपि शब्द–सङ्ख्येषु निरताः सन्ति।
Мы сейчас постоянно слышим, что на земле там и тут случаются войны. Где-то между государствами трения, где-то в одном и том же государстве воюют сообщества людей, а некоторые и вовсе заняты словесными баталиями в Интернете.
अस्माकं गृहे अपि एतावत् महायुद्धम् अनेकवारं वर्तते। तस्य वर्णनम् अत्र निवेदितम् अस्ति।
Вот и в нашем доме тоже неоднократно случается такое великое побоище. Здесь я доложу, как оно выглядит.
रविवासरः – विरामस्य दिनः। भोजनं समाप्य, सन्तुष्टाः वयं सर्वे सुखेन उपविष्टाः स्मः। मम पिता वृत्तपत्रिकां पठन् अस्ति, अहं तु चित्रपट–सङ्गीतं शृण्वन् निद्रां कुर्वन् अस्मि। भगिन्याः पठनम् च अन्ये प्रकोष्ठे प्रचलन् अस्ति। वातावरणं तु अतीव शान्तं, प्रसन्नं च अस्ति।
Воскресенье, выходной день. Мы все поели и сидим довольные. Отец читает газету, я дремлю, слушая видеоклипы. Сестра читает в другой комнате. Короче, атмосфера мирная и благостная.
तदा एव मम भगिन्याः आक्रोशः श्रुतः। महाभारते शङ्ख–नादं कृत्वा, युद्धं आरब्धम्, अस्माकं गृहे तु भगिन्याः उच्चैः आक्रन्दनम् एव युद्ध–घोषः। सा धावन्ती बहिः आगच्छति। मुषकान् अन्वेष्टुं तस्याः विशेष–प्रावीण्यम् अस्ति, इति अहं मन्ये। गुप्तहेरा इव मम भगिनी शत्रुपक्षस्य (मुषकस्य) वार्ताम् आनयति। प्रकोष्ठे मुषकः अस्ति, इति एतत् श्रुत्वा, अस्माकं सैन्यम् अनुक्षणं सज्जं भवति।
И тут раздаётся вопль моей сестры! В Махабхарате битва начиналась с рёва боевых раковин, а в нашем доме воинственный клич – это громкий визг сестры. Она бегом несётся наружу. Я считаю, у неё особый талант выискивать крыс. Сестра, словно тайный лазутчик, приносит сведения о стане врага (мыши). «В комнате крыса!» Слыша это, наша армия вмиг приходит в состояние полной боевой готовности.
सर्वेषां कार्यं, शस्त्रं तु पूर्वम् एव नियुक्तम् अस्ति। मम पिता अस्माकं सेनापतिः, तस्य अस्त्रं तु अतिशक्तिशालि – संमार्जनी। अहं, मम अनुजः च सैनिकौ। अहं धावन् पादत्राणम् आनयामि, मम अनुजः तस्य शस्त्रम् – काष्ठं धारयति। अतः सज्जं भुत्वा, एतत् सैन्यं प्रकोष्ठे प्रविशति। अहं द्वारं पिदधामि, आक्रमणं कर्तुं सिद्धः भवामि।
Роли и оружие у всех распределены заранее. Мой отец – наш главнокомандующий, а оружие у него очень мощное – швабра. Я и мой младший брат – рядовые солдаты. Я бегу и несу ботинок, мой брат тащит его оружие, полено.
Итак, придя в боевую готовность, эта армия проникает в комнату. Я запираю дверь и готов к нападению.

अहं हस्ताभ्यां पात्राणि इतः–ततः स्थापयन् पादत्राणेन तेषाम् उपरि प्रहाराः करोमि। एतस्मात् भितः मुषकः द्वारं प्रति त्वरया धावति। तत्र मम अनुजः काष्ठेन तस्य प्रतीक्षां कुर्वन् अस्ति। काष्ठेन भूमौ प्रहरन्तं मम अनुजं दृष्ट्वा, बहिः गन्तुम् अन्यः मार्गः न अस्ति, इति ज्ञात्वा, मुषकः रणाङ्गण–मध्ये आगच्छति। तदा मम पिता तस्य अस्त्रस्य प्रयोगं कुशलतया करोति। संमर्जन्या शिघ्रम् एव मुषक–वधः भवति। परंतु यदा यदा चतुरः मुषकः संमार्जनी–प्रहारम् अप्राप्य कस्यापि पादम् आहोहति, तदा कोष्ठे कथकली– मणिपुरीतः भरतनाट्य–पर्यन्तं सर्वे नृत्यप्रकाराः दृश्यन्ते। अस्माकम् एतावत्–नृत्य–कौशलम् अस्ति, इति वयम् अपि न ज्ञातवन्तः इतःपर्यन्तम्।
Я расставляю руками там и сям кастрюли и начинаю колотить по ним башмаком. Напуганная этим крыса спешно бежит к выходу. А там её поджидает мой братец с поленом. Видя моего брата поколачивающим поленом по полу, понимая, что другого пути выхода нет, крыса возвращается на поле боя. Тут мой батя пускает в ход своё оружие. С помощью швабры крыса моментально отправляется к праотцам. Но каждый раз, когда искусная крыса уворачивается от удара шваброй и взбирается на чью-то ногу, можно наблюдать все типы индийского танца, начиная от катхакели и манипури, заканчивая бхаратанатьям. Мы и сами до этого момента не знали, что у нас есть такие способности к танцам.
महता प्रयासेन मुषक–वधः समाप्तं भवति। शिघ्रम् एव विजयिनी सेना मृतं मुषकं धृत्वा, बहिः प्रत्यगच्छति। यदा मम अनुजः मुषकं तस्य पुच्छेन धृत्वा, गृहात् बहिः क्षेप्तुं गच्छति, तदा भगिनीं पिडयितुं तस्याः मुख–समीपे नयति। तदा पुनः एकवारं भगिनी उच्चैः आक्रोशति। एषः अस्माकं विजय–नादः। युद्धं समाप्तम् इति सङ्केतः।
С превеликим трудом крысу удаётся прикончить. Живо армия победителей возвращается обратно, неся дохлую крысу. Когда мой брат несёт крысу, держа за хвост, чтобы выкинуть из дома, то с целью подносит её к лицу сестры. В таком случае сестра ещё разочек издаёт вопль. Это – клич нашей победы! Знак того, что сражение окончено.
परश्रमेण श्रान्ताः वयं सर्वे चायं पित्वा, पुनः विरामदिनस्य आनन्दम् अनुभवामः।
Уставшие от трудов праведных мы все пьём чай и снова наслаждаемся блаженством выходного дня…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *