Поскольку предыдущий пример объективно слишком объёмный для среднего уровня, я решил подобрать более адекватный.
Восхитительно грамотно составленный в методологическом плане рассказ. Декламация сопровождается театрализованной экспрессивной подачей, позволяющей подкреплять смысл невербальными способами.
Таков типичный способ вдохновления слушателей с целью заманивания в тот или иной процесс. В данном случае – в процесс изучения санскрита. И если понимать общее назначение данного места, то это не просто оправдано, а полезно для матрицы.
Ну а для любящих цифры можно привести статистику, озвученную самим Чаму Кршна Щастри: из всех прошедших кампусы разговорного санскрита, устраиваемые Санскрта Бхарати, подвигаться в языке продолжает всего один процент студентов. Думаю, процент занижен. В западном мире принято считать, что в любой сфере в среднем «задерживаются» около трёх процентов заинтересовавшихся. С остальных энтузиазм сходит, как с гуся вода. И это нормально.
В ключе сохранил все повторы (выступают методическим приёмом).
Ритор утверждает, что вы поймёте рассказ, даже если совсем не знаете санскрита. Прослушайте без опоры на ключ и проверьте сами…
КЛЮЧ
I’m going to tell you a story in sanskrit. Definitely you can understand this story.
Зн.: 731
व्यापारी… (залу: व्यापारी?) #далее вырезано, видимо, долго объяснял на примере шариковой ручки значение лексемы, которую берёт в нетипичном для неё значении Торговец# व्यापारी। करव्यजन–व्यापारी। कर–व्यजन–…व्यापारी।
एकः करव्यजन–व्यापारी अस्ति। एकः करव्यजन–व्यापारी अस्ति। व्यापारी व्यापारं करोति। व्यापारी व्यापारं करोति। करव्यजन–व्यापारी – करव्यजन–व्यापारं करोति।
मार्गः अस्ति। [partel?] #неразб.# मार्गः अस्ति। मार्गे गच्छति, उच्चैः वदति–
– करव्यजनम्! करव्यजनम्!
उच्चैः वदति।
राजा अस्ति, महाराजः। राजा मार्गे गच्छति। राजा मार्गे – गच्छति। <व्यापारी> उच्चैः वदति–