Ритмы дня

На днях в целях погружения в языковую среду, совмещенного с получением приятных эмоций, посмотрел болливудский фильм “Пиф-паф” (2014). Просмотр оставил положительное впечатление.
Болливуд, конечно, вырос. Серьёзно вырос. “Танцуй-танцуй” и прочие танцоры диско из восьмидесятых теперь уже нерепрезентативны.
В картине звучали три композиции. Топовая мне не очень понравилась. А вот две оставшиеся зацепили. Хочу поделиться с вами.
Первая называется “Teri meri” (“Твои-мои”). Полностью фраза из первого куплета звучит так:
तेरी–मेरी रातों ने कुछ इरादे किए हैं। “Твои-мои (т.е. наши) ночи сформировали кое-какие планы (на будущее)“.

Вторая композиция называется “Meherabaan” (“Благосклонный”). Полностью фраза из припева (которая просто многократно повторяется рефреном) звучит так:
मेहरबाँ हुआ रब lit “Господь оказался милостив (к нам? ко мне?)

Живы будем – сможем полностью переводить подобные вещи. Пока, честно признаюсь, тяжеловато. Но смотреть красивый видеоряд недостаточный уровень владения языком не мешает. В том числе и вам.
п.с. Любопытно, что звучание хинди в устах индийской элиты предельно европеизировано. Никакого тебе цяканья, дзяканья, сяканья.
Я не знаком с историей языка хиндустани, чтобы сравнить, но могу сказать, что обычные пользователи, которых приходилось слушать на просторах Ютюба, звучат принципиально иначе. Элитарный хинди объективно приятен для слуха. Раньше у меня к звучанию данного языка было менее пылкое отношение.
п.с. Переврал немного. Всего композиций было четыре. Вот ещё одна весёленькая, под названием “Uff” (“Уфф”).
उफ़ मेरे दिल में थोड़ी खाली सी जगह थी
Уф-ф, в моём сердце была толика свободного места.
तूने आके बिन किराए ये जगह ली
Явился ты и занял это место безо <всякой> оплаты…

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *