सां. का. १

कपिलाय नमस् तस्मै, येन अविद्या–उदधौ जगति मग्ने।
कारुण्यात् सांख्यमयी नौः इव विहिता प्रतरणाय ॥
अल्प–ग्रन्थं स्पष्टं, प्रमाण–सिद्धान्त–हेतुभिः युक्तम् ।
शास्त्रं शिष्य–हिताय, समासतः अहं प्रवक्ष्यामि ॥
Поклон тому Капиле, которым для передвижения в мире, погрязшем в океане невежества из сострадания создана лодка доктрины Счисления.
На благо учеников я вкратце провозглашу учение в виде краткого, ясного [для понимания] сочинения, сопровождаемого доводами, заключениями и основаниями.

दुःख–त्रय–अभिघातात् जिज्ञासा तद्–अभिघातके हेतौ ।
दृष्टे सा अपार्था चेत्, न, एकान्त–अत्यन्ततः अभावात्॥

अन्वयः– दुःख–त्रय–अभिघातात् तद्–अभिघातके हेतौ जिज्ञासा (भवति)। सा दृष्टे (हेतौ) अपार्था चेत्। न, एकान्त–अत्यन्ततः अभावात्।

Воздействие троичного горя вызывает изыскание в средствах к его устранению.
– Оно тщетно, коль скоро [такие средства] очевидны.
–Нет, потому что [в них] отсутствуют [признаки] однозначности и безповоротности.

अस्याः आर्यायाः उपोद्घातः क्रियते। इह भगवान् ब्रह्मसुतः कपिलः नाम।
Разберём этот стих, [выписанный] размером арья. Здесь именем Капила зовётся Владыка, сын Бога-отца (Брахмы).
तद् यथा–
Так, как [сказано]:
सनकः च, सनन्दः च, तृतीयः च सनातनः, ।
आसुरिः, कपिलः चैव वोढुः पञ्च–शिखः तथा – ।
इति एते ब्रह्मणः पुत्राः सप्त प्रोक्ताः महर्षयः ॥
Санака, Сананда и третий Санатана, Асури, Капила, Водху, а также Паньчашикха – вот великие провидцы, зовущиеся сыновьями Бога-отца (Брахмы).
कपिलस्य सह उत्पन्नानि धर्मः, ज्ञानं, वैराग्यम्, ऐश्वर्यं च इति। एवं सः उत्पन्नः सन्, अन्धे तमसि मज्जत् जगत् आलोक्य, संसार–पारम्पर्येण सत्, कारुण्यः जिज्ञासमानाय, आसुरि–[स]गोत्राय ब्राह्मणाय इदं पञ्चविंशति–तत्त्वानां ज्ञानम् उक्तवान्, यस्य ज्ञानात् दुःख–क्षयः भवति–
Вместе с Капилой появились добродетель, понимание, безстрастие и воля (власть). Итак, появившись и обнаружив мир погружённым в кромешную тьму, являющуюся цепью озабоченного бытия, он, преисполненный сострадания, изложил кровнику Асури, являвшемуся богословом и желающему знать, это знание двадцати пяти таттв, от познания которых имеет место устранение страдания.
पञ्चविंशति–तत्त्व–ज्ञः यत्र तत्र आश्रमे वसेत् ।
जटी, मुण्डी, शिखी वा अपि मुच्यते न अत्र संशयः ॥
«В каком бы укладе жизни ни пребывал знаток двадцати пяти таттв, носящий спутанные волосы, бритый наголо или даже с пучком на макушке, он освобождается. На этот счёт нет сомнения».
तद् इदम् आहुः– «दुःख–त्रय–अभिघातात् जिज्ञासा» इति।
Так что говорят следующее: «Изыскание есть следствие разрушительного воздействия тройственного страдания».
तत्र दुःख–त्रयम् आध्यात्मिकम्, आधिभौतिकम्, आधिदैविकं च इति।
При этом тройственное страдание есть – (1) имеющее источником внутреннее, (2) имеющее источником внешнее, (3) имеющее источником сверхъестественное.
तत्र आध्यात्मिकं द्विविधं– शारीरं, मानसं च इति। शारीरं– वात–पित्त–श्लेष्म–विपर्यय–कृतं ज्वर–अतीसार–आदि। मानसं– प्रिय–वियोग–अप्रिय–संयोग–आदि।
Из них имеющее источником внутреннее двух видов: от тела и от ума. От тела: порождаемые нарушением Ветра, Слизи и Желчи горячка, понос и другие [расстройства]. От ума: разлука с приятным, контакт с неприятным.
आधिभौतिकं चतुर्विध–भूत–ग्रान–निमित्तं मनुष्य–पशु–मृग–पक्षि–सरीसृप–दंश–मशक–यूका–मत्कुण–मत्स्य–मकर–ग्राह–स्थावरेभ्यः जरायुज–अण्डज–स्वेदज–उद्भिज्जेभ्यः सकाशात् उपजायते।
[Страдание] от внешних факторов, вызываемое классами существ четырёх видов, появляются с присутствием живородящих, яйцекладущих, поторождённых и размножающихся побегами, таких как люди, скот, дичь, птицы, пресмыкающиеся, гнус, москиты, вши, клопы, рыбы, морские чудища [у Гаудапады, возможно, крокодилы], крупные морские хищники [акулы, скаты, ужи, бегемоты и т.п.] и растения.
आधिदैविकं– देवानाम् इदं दैवम्, दिवः प्रभवति, इति वा दैवं; तत् अधिकृत्य यत् उपजायते शीत–उष्ण–वात–वर्ष–अशनि–पात–आदिकम्।
Имеющее источником сверхъестественное: दैव «неземное» может иметь отношения к небожителям-богам (देव) или же то, что порождается в воздушном пространстве (दिव्). То есть, то, что порождается в этой связи: например, заморозки, жара, ветра, ливни, попадание молнии.
एवं यथा दुःख–त्रय–अभिघातात् जिज्ञासा कार्या।
Так что от напастей тройственного страдания должно быть выполнено изыскание.
– क्व?
– В чём?
– तद्–अभिघातके हेतौ। तस्य दुःख–त्रयस्य अभिघातकः यः असौ हेतुः तत्र इति।
– В устраняющих его средствах. В тех средствах, которые являются устранителями такого тройственного страдания.
दृष्टे सा अपार्या चेत्, दृष्टे हेतौ दुःख–त्रय–अभिघातके सा जिज्ञासा अपार्था चेत्= यदि। तत्र अध्यात्मिकस्य द्विविधस्य अपि आयुर्वेद–शास्त्र–क्रियया प्रिय–समागम–अप्रिय–परिहार–कटु–तिक्त–कषाय–क्वाथ–आदिभिः दृष्टः एव आध्यात्मिक–उपायः, आधिभौतिकस्य रक्ष–आदिना अभिघातः दृष्टः।
– В условиях наличия оно тщетно. В условиях наличия средств, устраняющих тройственное страдание, такое изыскание лишено ценности. При этом уже имеется средство от двух типов внутренних факторов страдания в виде процедур науки аюрведы, например, контакта с приятным, воздержания от неприятного, острых, горьких, терпких отваров. От внешних факторов защитой является, например, забота (охрана) и тому подобное.
– दृष्टे सा अपार्था चेत् एवं मन्यसे, न, एकान्त–अत्यन्ततः अभावात्। यतः एकान्ततः= अवश्यम् अत्यन्ततः= नित्यं दृष्टेन हेतुना अभिघातः न भवति, तस्मात् अन्यत्र एकान्त–अत्यन्त–अभिघातके हेतौ जिज्ञासा= विविदिषा कार्या इति॥
И если вы думаете в том ключе, что в условиях наличия оно [изыскание] тщетно, то это не так. Однозначно и безповоротно отсутствие. Поскольку однозначно= неизбежно; постоянно= непрерывно представленными средствами устранение не случается, следовательно должно быть выполнено изыскание в отношении иных средств, устраняющих однозначно и безповоротно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *