सां. का. २

यदि दृष्टात् अन्यत्र जिज्ञासा कार्या, ततः अपि न एव। यतः आनुश्रविकः हेतुः दुःख–त्रय–अभिघातकः। अनुश्रूयते, इति अनुश्रवः, तत्र भवः आनुश्रविकः। सः च आगमात् सिद्धः। यथा–
Если изыскание должно быть сделано в ином от наличествующего, то даже в таком случае не так. Поскольку имеются изустные средства, устраняющие тройственное горе. Постоянно слышимое слышится раз за разом. При нахождении в нём – изустное. Оно устанавливается из преданий. Например,
अपाम सोमम्, अमृताः अभूम्, आगन्म ज्योतिः, अविदाम देवान्।
किं नूनम् अस्मान् कृणवद् अरातिः, किमु धूर्तिः, अमृत, मर्त्यस्य॥
(अथर्वशिरस् ३)
Сому мы выпили, безсмертными стали, достигли райского света, познакомились с небожителями. Ну и что нам теперь сделает недруг? Что ещё, о Нетленный, может причинить повреждение бренного [тела]?
कदाचिद् इन्द्र–आदीनां देवानां कल्पः आसीत्। कथं वयम् अमृताः अभूम? इति विचार्य, यस्मात् वयम् अपाम सोमं= पीतवन्तः सोमं, तस्मात् अमृताः अभूम= अमराः भूतवन्तः, इति अर्थः।
Некогда случилось среди небожителей под предводительством Перуна обсуждение: за счёт чего мы стали безсмертными? Рассмотрев этот вопрос, [они пришли к заключению:] мы стали безсмертыми потому, что выпили сому.
С грамматической точки зрения здесь и ниже Гаудапада синонимирует аористы цитируемого отрывка через активные причастия прошедшего вида. В переводе не отражено по причине избыточности.
किंच अगन्म ज्योतिः= गतवन्तः लब्धवन्तः ज्योतिः= स्वर्गम् इति। अविदाम देवान्= दिव्यान् विदितवन्तः। एवं च किं नूनम् अस्मान् कृणवत् अरातिः? नूनं= निश्चितं किं अरातिः= शत्रुः अस्मान् कृणवद्= कर्ता इति। किमु धूर्तिः, अमृत, मर्त्यस्य, धूर्तिः= जरा, हिंसा वा किं करिष्यति, अमृत, मर्त्यस्य।
И более того, अगन्म ज्योतिः достигли райского сияния, есть рая. अविदाम देवान्= познакомились с небесными существами. Таким образом, किं नूनम् अस्मान् कृणवत् अरातिः? नूनं= определённо, что अरातिः= враг कृणवद्= способный сделать нам? किमु धूर्तिः, अमृत, मर्त्यस्य; о Нетленный, что может сделать धूतिः= старение или повреждение бренного?
अन्यन् च वेदे श्रूयते आत्यन्तिकं फलं पशु–वधेन– «सर्वान् लोकान् जयति, मृत्युं तरति, पाप्मानं तरति, ब्रह्महत्यां तरति, यः यः अश्वमेधेन यजते» इति। एकान्त–आत्यन्तिके एवं वेद–उक्ते अपार्था इव जिज्ञासा इति।
И ещё в Веде говорится про наивысшый результат, [достигаемый] забоем [жертвенного] животного: «Каждый кто проводит почитание с закланием коня, покоряет все миры, преодолевает смерть, преодолевает грех, преодолевает [даже грех] убийства священнослужителя». Таким образом, поскольку окончательные и безповоротные [средства] означены в Веде, изыскание выглядит лишённым смысла.
– न, उच्यते–
– Нет. Говорится:

दृष्टवत् आनुश्रविकः सः हि अविशुद्धि–क्षय–अतिशय–युक्तः।
तद्–विपरीतः श्रेयान् व्यक्त–अव्यक्त–ज्ञ–विज्ञानात्॥

अन्वयः– आनुश्रविकः (हेतुः) दृष्टवत्, सः हि अविशुद्धि–क्षय–अतिशय–युक्तः। व्यक्त–अव्यक्त–ज्ञ–विज्ञानात् तद्–विपरीतः श्रेयान् (भवति)।

«दृष्टवत् आनुश्रविकः» इति। दृष्टेन तुल्यः= दृष्टवत्; यः असौ आनुश्रविकः।
– «Передающееся изустно схоже с наличествующим». दृष्टवत्= схожее с наличествующим, то что передающееся изустно.
– कस्मात् सः दृष्टवत्?
– Почему оно сходно с наличествующим?
– यस्मात्–
अविशुद्धि–क्षय–अतिशय–युक्तः। अविशुद्धि–युक्तः पशु–घातात्।
Потому что сопряжено с нечистотами, разрушением и насилием. Сопряжено с нечистотами по причине забоя животных.
तथाच उक्तम्–
Об этом же сказано:
षट् शतानि नियुज्यन्ते पशूनां मध्यमे अहनि।
अश्वमेधस्य वचनात् ऊनानि पशुभिः त्रिभिः॥
По правилам заклания коня без трёх шесть сотен животных связываются в полдень.
यद्यपि श्रुति–स्मृति–विहितः धर्मः, तथाऽपि मिश्री–भावात् अविशुद्धि–युक्तः इति।
И несмотря на то, что предписанное Откровениями и Писаниями является добродетелью, всё же она сопряжена с нечистотами по причине смешения.
यथा–
Скажем,
बहूनि इन्द्र–सहस्राणि देवानां च युगे युगे।
कालेन समतीतानि कालः हि दुरतिक्रमः॥

एवम् इन्द्र–आदि–नाशात् क्षय–युक्तः। तथा अतिशयः= विशेषः; तेन युक्तः। विशेष–गुण–दर्शनात् इतरस्य दुःखं स्यात् इति। एवम् आनुश्रविकः अपि हेतुः दृष्टवत्।
Так что оно сопряжено с разрушением, ибо разрушаются Перун и прочие [небожители]. Также अतिशयः= превосходство, с ним сопряжено. Потому что в результате наличия качества превосходства у другого может быть страдание. Так что даже изустные средства схожи с наглядными.
– कः तर्हि श्रेयान्? इति चेत्।
– Тогда что лучше?
– उच्यते–
– Утверждается:
तद्–विपरीतः श्रेयान्। ताभ्यां दृष्ट–आनुश्रविकाभ्यां विपरीतः श्रेयान्= प्रशस्यतरः इति, अविशुद्धि–क्षय–अतिशय–अयुक्तत्वात्।
Лучшим является обратное этому. Обратное таким наглядным и изустным [средствам] является лучшим‍, потому что не сопряжено с нечистотами, разрушением и превосходством.
– सः कथम्?
– Каким образом оно [имеет место быть]?
– इति आह–
– На это автор отвечает:
व्यक्त–अव्यक्त–ज्ञ–विज्ञानात्। तत्र व्यक्तं महत्–आदि– बुद्धिः अहंकारः, पञ्च तन्मात्राणि, एकादश इन्द्रियाणि, पञ्च महाभूतानि। अव्यक्तं= प्रधानम्। ज्ञः= पुरुषः। एवम् एतानि पञ्चविंशतिः तत्त्वानि व्यक्त–अव्यक्त–ज्ञाः कथ्यन्ते। एतद्–विज्ञानात् श्रेयः इति। उक्तं च– «पञ्चविंशति–तत्त्व–ज्ञः» इत्यादि॥
«Вследствие различения Явного, Скрытого и Знатока». Из них Явное= Великий и далее: разум, личность, пять танматр, одиннадцать каналов обмена, пять Великих Начал; Скрытое= Исток; Знаток= Душа. Таким образом изложены двадцать пять таттв, представляющих собой Явное, Скрытое и Знатока. Поэтому от их различения проку больше. Также было сказано: «Знаток двадцати пяти таттв…».

МЫСЛИ ВСЛУХ
Несложно заметить, что способ «снятия» возражения, согласно которому устная традиция уже содержит средства избавления от страданий, не выдерживает никакой критики. Во-первых, Гаудапада приводит несоотносимые цитаты из Откровений. Напомним, что в первой карике речь шла о тройственном страдании. Однако в толковании к данной карике нас заставляют читать цитаты, касающиеся идей безсмертия, представляющих в свою очередь типичные галлюцинации наркоманов, коими по определению являются потребители сомы. Именно об этом – содержание стиха из Атхарващираса.
При этом, что типично для всех санскритских комментаторов, Гаудапада не дерзит, не пытается подискутировать с абсурдностью построений приведённого отрывка. Он просто не может себе этого позволить, потому что тут же станет еретиком, отвергающим авторитет Вед. Естественно, он на это пойти не может. Непозволительная роскошь. И поэтому он пускается в очень туманные рассуждения по поводу того, что, дескать, да, шестьсот животных упластать – это конечно, великая добродетель, но ребята, какая-то она мутная, с подмесом. Только встаёт вопрос: тебе не всё ли равно, на чём доехать из пункта А в пункт Б? Главное, что ты доехал. По сути, происходит подмена тезиса. Обсуждение результативности средства на предмет его окончательости и безповоротности и обсужденние и наносимого при этом урона – разные темы. Первая лежит в плоскости эффективности, вторая – в плоскости нравственности, которая по определению ситуационна и изменчива в исторической и социо-культурной перспективе.
Но окончательные выводы делать рано. Сначала мы должны понять, к чему клонит автор, и какова будет предложенная командой счетунов альтернатива.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *