सां. का. ९ Сат-карья-вада

यत् इदं महत्–आदि–कार्यं, तत् किं प्रधाने सत् उत अहोस्विद् असत्? – आचार्य–विप्रतिपत्तेः अयं संशयः।
Вследствие различия мнений наставников имеет место следующая неразрешённость: следствие в виде Великого и прочих, оно в Истоке [пред]сущее или же не[пред]сущее?
यतः अत्र सांख्य–दर्शने सत् कार्यं, बौद्ध–आदीनाम् असत् कार्यम्। यदि सत्– असत् न भवति, अथ असत्– सत् न भवति, इति विप्रतिषेधः। तत्र आह–
Дело в том, что здесь, в воззрении счислителей следствие сущее, [а] у Бауддхи и прочих следствие не[пред]сущее. Полное взаимоисключение следующее: если [пред]сущая, [то] небытия нет, если же не[пред]сущая, [то] нет бытия. На этот счёт говорится:

असत्–अकरणात्, उपादान–ग्रहणात्, सर्व–संभव–अभावात्,।
शक्तस्य शक्य–करणात्, कारण–भावात् च सत् कार्यम्॥

अन्वयः– असत्–अकरणात् उपादान–ग्रहणात् सर्व–संभव–अभावात् शक्तस्य शक्य–करणात् कारण–भावात् च कार्यं सत्।

असत्–अकरणात्। न सत्= असत्। असतः अकरणं, तस्मात् सत् कार्यम्। इह लोके असत्–करणं नास्ति। यथा– सिकताभ्यः तैल–उत्पत्तिः। तस्मात् सतः करणात् अस्ति प्राग्–उत्पत्तेः प्रधाने व्यक्तम्। अतः सत् कार्यम्।
По причине невозможности сотворения не-сущего. असत् – сложное слово вида नञ्–तत्पुरुषः, означает «не сущее». У не-сущено отсутствует процесс производства. Поэтому, следствие сущее. В этом мире изготовление не-сущего не бывает, как появление елея из песка. Следовательно, на основании имеющего место процесса производства Явное [уже] имеетс в Истоке до появления. Поэтому следствие [пред]сущее.
किंच अन्यत्– उपादान–ग्रहणात्। उपादानं= कारणं, तस्य ग्रहणात्। इह लोके यः येन अर्थी, सः तत् उपादान–ग्रहणं करोति– दधि–अर्थी क्षीरस्य, न तु जलस्य। तस्मात् सत् कार्यम्।
Более того, по причине выбора материала. उपदानं= материальая причина; по причине её выбора. В этом мире кто чего желает, тот ту материальную причину и выбирает: желающий [получить] простоквашу [делает выбор в пользу] молока, но не воды. Поэтому, следствие [пред]сущее.
इतः च, सर्वसंभव–अभावात्। सर्वस्य सर्वत्र संभवः नास्ति। यथा– सुवर्णस्य रजत–आदौ तृण–पांशु–सिकतासु। तस्मात् सर्व–संभव–अभावात् सत् कार्यम्।
И по причине отсутствия происхождения из чего бы то ни было. Не имеется происхождения любого откуда угодно. Например, золота в случае серебра, травы, навоза, песка. По причине отсутствия происхождения из чего бы то ни было следствие является [пред]сущим.
इतः च, शक्तस्य शक्य–करणात्। इह कुलालः शक्तः मृद्–दण्ड–चक्र–चीवर–रज्जु–नीर–आदि–करण–उपकरणं वा शक्यम् एव घटं मृत्–पिण्डात् उत्पादयति। तस्मात् सत् कार्यम्।
И по причине существования того, что может быть произведено в случае [наличия] способного. Здесь гончар выступает способным или же такие вспомогательные инструменты как глина, палка, круг, наждак, верёвка, вода побуждает к появлению из кома глины всего лишь потенциально возможный горшок. Поэтому следствие [пред]сущее.
इतः च, कारण–भावात् च सत् कार्यम्। कारणं यत् लक्षणं, तत् लक्षणम् एव कार्यम् अपि। यथा– यवेभ्यः यवाः, व्रीहिभ्यः व्रीहयः। यदा असत् कार्यं स्यात्, ततः कोद्रवेभ्यः शालयः स्युः। न च सन्ति इति, तस्मात् सत् कार्यम्।
Следствие [пред]сущее также по причине того, что имеет характер причины. Какими признаками обладает причина, такими же признаками и следствие. Например, ячмень от ячменя, рис от риса. Когда бы следствие было не[пред]сущим, то рис мог бы появляться от дикого проса. Однако же поскольку этого нет, то следствие [пред]сущее.
एवं पञ्चभिः हेतुभिः प्रधाने महत्–आदि–लिङ्गम् अस्ति। तस्मात् सतः उत्पत्तिः, न असतः इति॥
Вот так в силу пяти оснований Великий и прочие Знаки [пред]существуют в Истоке. Следовательно, появление имеет место у сущего, [но] не у не-сущего.

Примечания
Перед нами изложение одной из знаменитейших доктрин счислителей — сат-карья-вады, «теории предсуществования следствия в своей причине».
Но за годы изучения предмета я всё больше склоняюсь к мысли о том, что кто-то что-то недопонял. Что в действительности под словом कार्यम् мы имеем вовсе не «следствие». Иначе эта доктрина настолько кривая и убогая, что здесь даже говорить не о чем.
Возьмите конструктор LEGO. Из него можно построить безконечное число различных форм. И что же, все они будут предсущими в самом конструкторе? Да это просто бред. Такой образ мышления доведёт до психических нарушений. Совершенно очевидно, что конструктор — всего лишь инструмент. А работает с ним сознание ребёнка.
То же самое с глиной. Дайте десяти гончарам одинаковые куски глины — и вы получите десять разных горшков. А то и кувшинов, мисок и проч. И что же? как это так, что в при одинаковой причине получились разные следствия?
Или нефть. Каким образом в ней предсуществует бензин?
А следствием чего является пластмасса, синтетическая ткань и проч?
В общем, здесь можно целую лекцию писать. У меня выполнен перевод Щанкары на отрывок из Брихадараньяка-упанишады. Так вот, там я детально разваливаю аргументацию. Притом что Щанкара в разы зубастее отстаивает позицию, чем Ищваракришна.

14 комментариев

  1. Наташа

    Я вот в санкхью и полезла, что бы почить, что они пишут про причину-следствие.
    Но пока, как то не укладывается.

    Ответить

    1. У меня пока рабочая гипотеза: कारणम् – это «материал», а कार्यम् – это «творение». Никаких общефилософских «причин» и «следствий».

      Я напомню общую посылку: любое описание должно быть нам полезным. Иначе зачем им забивать голову?
      Вот я вчера хлеб ставил. Но ведь я не рассматриваю муку причиной, а хлеб — следствием. Хлеб для меня — результат творчества, а мука — инструмент творчества. Т.е. моё описание делает меня сильнее, а описание санкхьи (в общепринятом переводе) разжижает мозги.

      Ответить
  2. Наташа

    Я не выдержала, все бросила…
    Вот что у меня получилось, учитывая все ваши замечания, и игнорируя комментарии.

    असत्– अकरणात्, उपादान– ग्रहणात्, सर्व– संभव– अभावात्, ।
    शक्तस्य शक्यय– करणात्, कारण– भावात् च सत् कार्यम् ।।
    Существующее достигнуто: наличием материала, свойствами материала, тем что не существует все во всем, использованием полученных знаний и отсутствием бездействия.

    С конца, по порядку.
    Для ग्रहण в словаре нашла значение — «овладение какой-либо наукой».

    Ответить

    1. कार्यम् если смотреть способ словообразования, это причастие долженствования (пассивное причастие будущего времени), образованное от корня कृ приращением +य
      Означает буквально «то, что может быть сделано».

      Второй вид причастий долженствования образуется приращением तव्य
      Поэтому, допустим कर्तव्यम् означает «то, что должно быть сделано».

      Но в рамках доктрины санкхьи обычно переводят как «следствие».

      शक्यय–करणात् – опечатка (у меня русская «н» на клавиатуре залипает и постоянно делает второй знак). Должно быть शक्य–करणात्।

      सत् (активное причастие настоящего времени от корня अस्) выступает определением к कार्यम्
      Означает буквально «имеющий место», «существующий», «наличествующий», «представленный» и так далее.

      То есть, построение Ищваракришны можно переводить с конца:
      Карья является сат потому что 1), 2)…. и 5).

      А вот как бы я перевёл эти самые «потому что» без комментариев, не знаю) Очень скользкие и многозначные слова использованы.
      Попробую (не подглядывая в комментарий и переводы):
      1 असत्–अकरणात् – потому что (–आत्) невозможно (अ–) изготовление (करण) несуществующего (असत्).

      2 उपादान–ग्रहणात् – потому что (–आत्) имеет место подбор ग्रहण… слово उपादान я бы вряд ли перевёл как материал (у Монье это значение указано ТОЛЬКО применительно к нашему тексту и еще какому-то), основное значение — подбор, взятие (то есть синоним к ग्रहण).

      3 सर्व–संभव–अभावात्– потому что (–आत्) отсутствует (अभाव) какое угодно (सर्व) со-бытиё (संभव).

      4 शक्तस्य शक्य–करणात् – потому что (–आत्) производительный акт (करण) способного (शक्तस्य) касается возможного (शक्य).

      5 कारण–भावात् – (здесь тоже без контекста и пояснений невозможно понять) потому что (–आत्) [карья имеет] характер (भाव) причины (कारण).

      Ответить
      1. Наташа

        А если объединить «то что должно быть сделано» и «наличествующий» то получается «то что уже сделано». Т. е. окружающий нас результат нашего же бытия. Почему нет?

        А почему не переводить просто через отлап? Все это от того-то и того-то.

        В общем, я опять пытаюсь все упростить)
        И у меня порядок перечисления обратный. Начиная с конца.

        Ответить

        1. Нет, значения «уже сделано» в тексте точно нет. В лучшем случае: «имеется то, что может быть сделано» (с неясным смыслом).

          Здесь не просто оттого и оттого. Здесь автор указывает мотивы-причины-основания, по которым его команда считает, что карьям — это сат.

          Да, я увидел обратный порядок. Это вполне уместно. В прозе оооочень многое при переводе лучше звучит с конца наперёд.

          Ответить
          1. Наташа

            Еще один аргумент для критики.
            Возьмем наш «любимый» горшок. Чтоб уйти это философских категорий.

            Горшок कार्यम् есть सत् потому что: существует भावात् материал कारण, возможность производства शक्य– करणात् у способного करणात्, отсутствует अभावात् со-бытие संभव всего सर्व (иначе бы все смешалось), используются उपादान полученные знания ग्रहणात्, нет असत् бездействия अकरणा.
            )

            Ответить
            1. Наташа

              Простите, закралась ошибка. Исправила.

              Горшок कार्यम् есть सत् потому что: существует भावात् материал कारण, возможность производства शक्य– करणात् у способного शक्तस्य, отсутствует अभावात् со-бытие संभव всего सर्व (иначе бы все смешалось), используются उपादान полученные знания ग्रहणात्, нет असत् бездействия अकरणा.

              Ответить

              1. Теперь вы на личном опыте знаете, что значит «внеконтекстный», то есть сугубо грамматический (без опоры на традицию и проч) перевод. Ваша версия действительно вполне состоятельна грамматически, несмотря на то, что (кроме второго и, возможно, третьего основания) несёт иной смысл, чем у комментатора.

                Ответить

              2. А теперь попробуйте «защитить» свой перевод.
                Возьмём для примера घटः। Как в его случае будут выглядеть эти пять аргументов?

                Ответить
                1. Наташа

                  Ну я попробую…
                  Допустим горшок (глиняный горшок).
                  Для того что бы он появился надо:
                  — наличие глины;
                  — человек у которого руки растут от куда надо (хотя бы), а еще лучше, если у него и инструменты нужные под рукой (для увеличения производительности);
                  — возможность отделить глину от воды, а иначе будет сплошная безформенность. Т.е. тут наверно имеется ввиду наличие определенных свойств у материала;
                  — наличие знания о свойствах глины (которые проявляются про твердении глины и обжиге) у человека «с руками»;
                  — и чтобы этот человек работал иногда хотя бы, а не только спал, ел, …

                  Написала вот, и странно получается… в этом списке нет главной причины — чьей-то жажды (для горшка под воду, допустим).

                  Ответить

                  1. Отлично. Если я когда-нибудь выпущу комментарий к СК, то попрошу вставить этот отрывок)
                    Знаете, что я всегда ценил? Понимание. Вот если есть понимание, то уже фиолетово, насколько это соответствует привычным толкованиям. Прабхупада тоже все свои переводы сделал такими, как ему выгодно было. Потому что точно понимал, что ему нужно.

                    Ну да, «главная причина» у счетунов таковой не является. Они не знакомы с теорией мотивации как основы любой деятельности. У них горшки буквально заставляют гончаров лепить себя из глины. Можно сказать, в рабство души берут…

                    Ответить

    2. Разберём на примере сложного слова असत्–अकरण порядок разбора.
      Сначала мы должны определить вид. В данном случае это татпуруша. В татпуруше по общему правилу главная основа (на которую приходится смысловое ударение) — вторая. То есть именно она должна стоять в именительном падеже. А вторая основа — в любом. Если тоже в ипе, то это подвид под названием кармадхарая («белая-морковка»), иначе — в любом из косвенных падежей (всех кроме ипа).
      Переводим главную основу:
      अकरण – сложное слово подвида नञ्–तत्पुरुषः с любым из шести оттенков значений (перечислены в тексте про अविद्या). Здесь скорее всего — «отсутствие करण».
      Вторая основа:
      असत् – не-существующий.
      Теперь нужно умудриться их как-то сложить вместе. Делается это (увы) методом подбора. С опорой на контекст.
      И если честно, то в данном случае смысл «в лоб» не идёт. Из напрашивающихся — два варианта:
      а) У несуществующего असत् нет अ– «делания» करण?
      б) От несуществующего असत् нет अ– «производства» करण?
      Ещё типичное значение для करण — инструмент, подручное средство. Но здесь он тоже не пришей к шубе рукав. Поэтому мы без опоры на комментарий вряд ли осилим.

      Ответить

    3. А проблема сводится к тому, что (как я успел понять) Ищваракришна писал для тех, кто УЖЕ был в курсе. Эдакий конспект, отчёт о проделанной работе счетунов. Поэтому не особо стремился быть понятным тем, кто совсем не в теме (вроде нас).
      И в итоге мы имеем жуткую догматичную подачу: некое утверждение делается безо всякой подготовки и рассусоливаний.
      Допустим, третья карика даёт нам общую классификацию таттв по категориям Явное, Скрытое и Знаток совершенно безо всяких уточнений, а почему так?
      То же самое в нашем случае: что именно хотел сказать автор, установить без опоры на традицию практически невозможно.

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *