Независимый меп (грамматика санскрита)

Независимый (самостоятельный, абсолютный) местный падеж или Locativus Absolutus.
Ниже в основном мои личные наработки, поскольку по теме ничего путнего нет по причине того, что все грамматики сопоставляют эту конструкцию с английским языком.

Общий вид:

Имя в мепе + причастие в мепе,
грамматически не связанные со сказуемым

Грамматически и семантически (по смыслу) тождественен русским
(1) обстоятельству условия или условному придаточному предложению: как только; не ранее, чем; в случае; если;
(2) обстоятельству или придаточному предложению времени (причём, выражая чаще всего, в отличие от независимого ропа, предшествующее во времени действие): когда, после того как;
(3) реже обстоятельству или придаточному причины: поскольку, коль скоро.
Разница смысла часто несущественна, а выбор одного из возможных переводов лежит целиком и полностью на плечах переводчика.
Используется довольно часто. Количество русскоязычных переводчиков, которые его безошибочно определяют, крайне невелико. Но, к нашему счастью, даже при переводе в лоб он часто позволяет сохранить общий смысл.

Обычно независимый меп предшествует главному утверждению предложения. Или выступает врезкой после подлежащего.

Советую запомнить распространённые обороты, являющиеся частными случаями независимого мепа:
1 तस्मिन् सति= «при таком условии», «в таких условиях», «в таком случае» и т.п.
2 एवं सति= «коль скоро так», «поскольку так».

Пара примеров из комментария Щанкарачарьи. Привожу тождественные (на мой взгляд) семантически варианты перевода, отличающиеся стилистикой и пристрастиями языкового мышления переводчика.

1 ननु कथम्, अन्यस्मिन् विदिते, अन्यत् विदितं भवति? [Комментарий к БАУ 2.4:5]
¬1.1 Обстоятельство условия: «Вопрос: каким образом, при познанном одном, становится познанным другое?»
1.2 Условное придаточное: «Но позвольте, каким образом становится познанным что-то одно, если познано нечто другое?»
1.3 Обстоятельство времени: «Возражение: как это так, что после постижения одного, становится постигнутым другое?!»
1.4 Придаточное времени: «Возникает сомнение насчёт того, как может быть познано нечто одно, когда познано нечто другое».

2 तस्मात् सर्वम्, आत्मनि विदिते, विदितं स्यात्। [Комментарий к БАУ 2.4:5]

2.1 Обстоятельство условия: «Следовательно, в случае исповедания Бога, всё должно стать исповеданным».
2.2 Придаточное условия: «Следовательно, если исповедан Бог, будет исповедано всё».
2.3 Обстоятельство времени: «Отсюда: после постижения Бога всё станет постигнуто».
2.4 Придаточное времени: «Поэтому, после того как познан Бог, становится познанным всё».

3 Пострашнее: यत्र (=यस्मिन् अविद्या–कल्पिते कार्य–करण–संघात–उपाधि–जनिते विशेष–आत्मनि खिल्य–भावे) हि (=यस्मात्) द्वैतम् इव (पारमार्थतः अद्वैते ब्रह्मणि द्वैतम् इव), भिन्नम् इव वस्तु अन्तरम् आत्मनः उपलक्ष्यते…।[Комментарий к БАУ 2.4:14]
Здесь по смыслу только условие. Хотя при желании это утверждение можно оспорить.
«Поскольку, в каком случае, в условиях созданного благодаря неведанью, порождённного ограничивающими факторами в виде агломерата организма и органов индивидуального «я» в осколочном состоянии бытия, наблюдается как бы двойственность (как бы двойственность в лишённом с абсолютной точки зрения дуальности Боге), то есть якобы отдельный предмет, внешний по отношению к Богу…».

Причастия могут быть не только пассивными и не только прошедшего времени. Если попадутся сочные примеры, я добавлю позже.
Вот, пожалуй, пока всё.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *