10 Езда верхом и привал (разговорный санскрит)

दशमः संवादः
अश्वेन संचरणं, विश्रान्तिः च
ВЕРХОВАЯ ЕЗДА И ПРИВАЛ

पथिकः–
– एषः मार्गः सुगः न भवति।
– Этот путь нелёгок.
बहवः शैलाः शिथिलाः सन्ति।
Много колотых камней.

अश्वः–
– मम चर्वारः पादाः एतत् जानन्ति।
– Мои четыре ноги это знают.

प–
– बह्व्यः ओषध्यः दक्षिणतः सन्ति।
– Справа много растений.
किंतु कतिपयाः वामतः भवन्ति।
А вот слева мало.

अ–
– बुभुक्षुः अहं, यदा दक्षिणतः पश्यामि।
– Как посмотрю вправо, так аппетит взыгрывает.

प–
– जलं तद्–वृक्ष–निकटे पश्यामि।
– Вижу воду поблизости от вон того дерева.

अ–
– जलस्य प्रवाहं शृणोमि। पिपासुः भवामि।
– Слышу журчание ручья. Я хочу пить.

प–
– आवाभ्यां स्थीयताम् अत्र भोजन–अर्थं, पान–अर्थं च?
– Нам нужно сделать здесь привал, чтобы поесть и попить.

अ–
– अधुना भवान् बुद्धिमान् भवति।
– Ну вот (букв.: теперь), хозяин мудреет.

प–
– त्वाम् अत्र बध्नामि।
– Привяжу (букв.: привязываю) тебя здесь.
यतः त्वं तृणं चरितुं, जलं च पातुं शक्नोषि।
Так что ты можешь пастись в траве и пить воду.

अ–
– अन्ततः।
– Наконец-то!

प–
– मम स्यूते शुष्कानि फलानि सन्ति
– У меня в рюкзаке сухофрукты,
तथा हि रोटिका, क्षीरजं, जलं च।
а также хлеб, сыр и вода.
एतत् सुन्दरम्।
Красотища!
जनाः आगच्छन्ति मार्गेन, इति मया श्रूयते।
Слышу, по тропе идут люди.

* * *

शैलजनः (горец)–
– नमस्ते, पथिक।
– Привет, путник!

प–
– नमस्ते, मित्रानि।
– Здравствуйте, товарищи.

शै–
– कुत्र गच्छति भवान्?
– Куда путь держите?

प–
– यात्रायां चरामि।
– Блуждаю в паломничестве.
कुत्र यापयाति, इति न वेद।
Куда это выведет, не знаю.
कृपमा भोजनं मया सह खादतु।
Милости просим, отведайте со мной пищи.

शै–
– धन्यवादः। एषः मम कुटुम्बः भवति।
– Спасибо. Это моя семья:
पप पत्नी, मम पुत्रः, पुत्री च।
моя супруга, мои сын и дочь.

प–
– कृपया, मया सह उपविशतु अत्र।
– Пожалуйста, присаживайтесь со мной.

॥ इति॥

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *