Букет сказок. Хризантема первая

कश्चित् ग्रामीनः गच्छन् मार्गे पतितम् एकं मुक्ताफलं प्राप। सः तु तत् हस्तेन उत्थाप्य, «मम क्षेत्रे कोटिशः यवाः सन्ति, इति किम् एकेन मुक्ताफलेन» — इति उक्त्वा, पुनः प्रक्षिप्य, प्रचलितः।

* * *

ज्ञातारः एव जानन्ति सततं गुणिनां गुणान्, हालिकः न विजानाति मुक्तामूल्यं कथंचन।

Словарь
मुक्ताफलम्= मौक्तिकम् ।
हालिकः= हलग्राही।
ज्ञातारःС131 от ज्ञातृ।

Художественный перевод Р. Навьяна

Один селянин, топая тропой, жемчужину упавшую нашёл. В ладошку взял её и говорит: В полях моих ячмень – не сосчитать. С одной жемчужины какой мне прок?» Обратно выбросил её и был таков.

* * *

Лишь знатоки всегда узнают добродетели добродетельных. Дремучий человек нихрена не распознаёт истинную цену жемчуга.

Пояснение: имеется в виду, что жемчужина чем-то похожа на зёрнышко ячменя после шлифовки. Отсюда и русское: перловая крупа (pearl= жемчужина).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *