Букет сказок. Хризантема вторая

कस्मिंश्चित् वने, दाव–अग्निम् आलोक्य, भीतः मृगः पलायितः कस्यचित् व्याधस्य जाले निपपात। दैवात् तस्मात् निःसृतः कस्यचित् भल्लूकस्य कन्दरं प्रविष्टः। तेन व्यापाद्यमानः ततः अपि पलायितः कस्मिंश्चित् कूपे निपतितः।

* * *

भाग्य–हीनः यत्र याति, यान्ति तत्र एव च आपदः।

Словарь
दाव–अग्निम्= वन–अग्निम।
व्यापद्यमानः= नाश्यमानः।
निपपात1ПВ331 от नि+1√पत्।
आपदःС231 от आपद्।

Художественный перевод Р.Навьяна

Заприметил как-то олень в лесу пожар. Испугался, сиганул прочь, да и угодил в сеть какого-то охотника. Выпутался из неё с грехом пополам. И тут же ввалился в берлогу одного медведя. Мишка давай его драть. Олень ну от него тикать… И с разбегу занырнул в трясину…

* * *

Куда направляет стопы потерявший удачу, туда же следуют и его невзгоды.

Помогают в таких случаях: तपस्, स्वाध्यायः, ङश्वर–प्रणिधानः।

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *