Букет сказок. Хризантема тринадцатая

एकः काकः कुतश्चित् एकं मांस–पिण्डम् आदाय, कस्यचित् वृक्षस्य शाखायाम् उपविष्टः। तावत् एकः शृगालः कुतोऽपि समायातः तरु–तले स्थित्वा, काकम् आलोक्य, धूर्ततया तम् उवाच–
– अहो ईदृशी रमणीया आकृतिः मया कस्याऽपि पक्षीणः न दृष्टा धन्यः अहं, यत् अद्य त्वां पश्यामि। परंतु न जाने, कदा मम भाग्य–आदयः भविष्यति, यत् तव कूजितम् अपि श्रोष्यामि। इति।
अथ गर्वेण अन्धः काकः क्राङ्कारं कर्तुम् आरेभे।
तावत् तस्य मुखात् मांस–पिण्डः पपात। शृगालः तु
– यादृशः तव आकृतिः तादृशः एव शब्दः, तादृशः एव च बुद्धिः अपि अस्ति, – इति उक्त्वा, मांसम् आदाय निभृतं, जगाम॥

* * *

अभिमानी भवति अन्धः।

Словарь
शृगालः= जम्बूकः।
आकृतिः= Образ Форма.
निभृतम्Н= Крепко.

Художественный перевод Р.Навьяна

Вороне как-то Бог послал кусочек мяса. На ветке дерева ворона, взгромоздясь, позавтракать было уж собралась.
Как вдруг откуда ни возьмись, один шакал нарисовался. Встал у ствола, ворону глазом смерил, и так ей, по-плутовски говорит:
– Ах, боже мой! Таких изящных форм ни вжизнь не видел у пернатых я доселе. Как благодарен я, что нынче зрить тебя могу. Однако же не знаю, когда моя удача улыбнётся, чтоб воркование твоё ещё услышать.
Тогда ворона, в ослепленьи горделивом, пустилась карканьем пространство оглушать.
Тем временем шмат мяса из клюва у неё – чпок! — да и выпал.
Шакал же прошипел:
– Как выглядишь убого, таков и голос твой, таков и мозг куриный твой.
Покрепче мясо хвать — и был таков.

* * *

Тщеславный становится слеп.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *