Букет сказок. Хризантема двенадцатая

एकदा बहवः मूषकाः, सभां कृत्वा, विचारयितुम् आरेभिरे यत् मार्जारस्य उपद्रवः कथं शान्तः भवेत्। बहु–विवाद–अनन्तरं सर्वैः स्वीकृतं, यत् एका घण्टानां माला तस्य कण्ठे दृढं वेष्टयितव्या, यथा यदा एव सः आगच‍छेत्, तदा एव घण्टानाडं श्रुत्वा, वयं बिलेषु प्रविशेम।
ततः सर्वेषु प्रसन्नेषु एकेन वृद्ध–मूषकेण कथितं–
– मया अपि स्वीकृतं, किंतु कथ्यताम् एतत् कार्यं कः करिष्यति?
ततः सर्वे तूष्णीं तस्थुः।

* * *

अलं तत्र विचारेण यत् विधातुं न शक्यते॥

Словарь
मार्जारः= बिडालः।
तूष्णीम्= निभृतम् ।
वि+3√धा (здесь) Выполнять.

Художественный перевод Р. Навьяна

Случилось как-то раз мышам устроить совещанье. Повестка дня: «Как положить конец нападкам кошки». Под занавес сотен красноречных выступлений все согласились вот на чём: «Взять колокольчиков гирлянду и к шее кошечки подвесить крепко. Так, что когда она крадётся, то, слыша звон бубенчиков, по норам разбежимся».
И тогда, средь скопища согласных, взял слово старый Дедка-Мышь.
– Я, кхе, конечно, тоже соглашенец. Но вот, скажите: а кто задачу эту будет выполнять?
И тут все будто в рот воды набрали…

* * *

Хорош мудрить и разсуждать о том,
что выполнить способных нет.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *