Баллантайн 1852

Издание было подготовлено для нужд Бенаресского Колледжа и не предполагало придания широкой огласке. В него вошёл коренной текст и перевод двух первых Четвертей «Раджа-мартанды». Изданы отдельными брошюрами (Book I, Book II). На второй брошюре указан тираж: 400 экземпляров. Так что это букинистическая редкость с самого момента издания. В книге отсутствует прямое указание на переводчика. Под предисловием к первой брошюре стоит краткая подпись «J.R.B. Benares College, 8th Sept, 1851». Из истории мы знаем, что под этими инициалами кроется личность Джеймса Роберта Баллантайна, бывшего с 1845 по 1861 годы ректором Государственного санскритского колледжа в Варанаси (тогда – Бенарес). Колледж основала в 1791 году Ост-Индская компания. Целью было сохранение и изучение санскритского наследия населения молодой колонии.
Имею дерзость предположить, что сам Баллантайн книг не писал, а как и многие современные высокопоставленные чины от науки, публиковал от своего имени труды своих аспирантов. Но в целом качество «его» сочинений приемлемое. Помимо незаконченного перевода «Раджа-мартанды», он опубликовал грамматики санскрита, хинди и маратхи, а также перевод грамматического трактата Варадараджи «Лагху-сиддханта-каумуди».
К практике йоги и духовным практикам вообще Баллантайн отношения не имел. Во всяком случае, доказательств обратного история не содержит.
Вот интересная выдержка из предисловия: «The translation of this… Yoga Aphorisms has been attended with peculiar difficulties, among which it may suffice here to mention that no pandit in these days professes to teach this system» [Баллантайн 1852:ii].

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *