Раджа-мартанда 2:50

तस्य एव सुख–अवगमाय, विभज्य, स्वरूपं कथयति–
В целях облегчения понимания सुख–अवगमाय описывает कथयति её तस्य же एव собственную форму स्वरूपं‍, прорисовывая внутреннюю структуру (букв.: подразделяя) विभज्य–

अव+1√गम् представляет собой идиому, то есть слово, значение которого не устанавливается изводным путём. Сравни с русским «догнал?» в смысле «понял?».

॥ सः तु बाह्य–आभ्यन्तर–स्तम्भ–वृत्तिः देश–काल–संख्याभिः परिदृष्टः दीर्घ–सूक्ष्मः
बाह्य–वृत्तिः= श्वासः रेचकः। अन्तर्वृत्तिः= प्रश्वासः पूरकः। 1[अन्त–]46 2[आन्तर–]स्तम्भ–वृत्तिः= कुम्भकः। तस्मिन् जलम् इव कुम्भे निश्चलतया प्राणाः अवस्थाप्यन्ते, इति कुम्भकः।
Внешняя фаза процесса बाह्य–वृत्तिः= это выдыхание श्वासः, выдох रेचकः। Внутренняя фаза अन्तर्–वृत्तिः= это вдыхание प्रश्वासः, наполнение पूरकः। Фаза промежуточной остановки 1[अन्त–]4 2[आन्तर–]स्तम्भ–वृत्तिः = закупорка कुम्भकः। При ней तस्मिन् будто इव вода जलम् в кувшине कुम्भे жизненные силы प्राणाः останавливаются अवस्थाप्यन्ते в состоянии неподвижности निश्चलतया, поэтому इति «закупорка» कुम्भकः।

В оригинале игра слов. कुम्भकः производно от कुम्भः «кувшин». И толмач пытается передать ту аналогию, которая могла подразумеваться отцами-основателями практик йоги при подборе понятийного аппарата своей системы. Как это перевести на русский с сохранением игры слов, я не знаю. Если пытаться калькировать, то कुम्भकः будет «кувшин-кой». Но это слово вообще не порождает никаких образов. И уж тем более звучит пустым набором звуков калька «кумбхака».

त्रिविधः अयं प्राणायामः देशेन, कालेन, संख्यया च उपलक्षितः दीर्घ–सूक्ष्म–संज्ञः भवति।
Такая अयं регуляция дыхания प्राणायामः трёх типов त्रिविधः, будучи подразделяема उपलक्षितः местом देशेन, временем कालेन и च числом संख्यया, становится भवति носящей имя «протяжно-утончённая» दीर्घ–सूक्ष्म–संज्ञः।

Здесь у меня нет своих комментариев.
Митра попытался разбить это предложение на два отдельных: «This regulation of breath is of three kinds, according as it is specialised by space (deśa), ‘time’ (kāla), and ‘number’ (saṁkhyā). It is also ‘protracted’ (dīirgha), or ‘subtle’ (sūkhma1)» [Митра: 112]. Однако, во-прервых, здесь одно предложение, во-вторых, основой –संज्ञः Бходжа прямо указывает на то, что दीर्घ-सूक्ष्म – это особый жаргонизм-патанжализм. В противном случае он бы разложил отдельно и दीर्घ, и सूक्ष्म।
1Опечатка. Правильно: «sūkshma».
Иначе говоря, по мнению комментатора, в случае подразделения дыхательной регуляции по признаку место, время и число, такая практика начинает называться «протяжно-утончённая». А вот что это значит, я вам не подскажу.

1[देशेन]1246 2[देश–]5उपलक्षितः यथा– 1[नासाग्र–देश–अन्त1[–आदिः]5 2[–आदौ]6] 2[नासा–द्वादश–अन्त[–आदि][–आदौ]124] [। नासाम् आरभ्य द्वादश–अङ्गुलि–पर्यन्तम्, इति अर्थः]124*-5
Характеризуемая «местом» 2[देश–]5उपलक्षितः 1[देशेन]1246 например यथा– в пределах двенадцати [пальцев] от носа 1[नासाग्र–देश–अन्त1[–आदिः]5 2[–आदौ]6] 2[двенадцать концов (?) от носа नासा–द्वादश–अन्त[–आदि][–आदौ]124] [। Иначе говоря इति अर्थः, заканчивая расстоянием в двенадцать пальцев द्वादश–अङ्गुलि–पर्यन्तम्, считая आरभ्य от носа नासाम्]124*-5
2[कालेन]1246 2[काल–]5उपलक्षितः यथा– षट्त्रिंशत्–मात्र–आदि–प्रमाणः।
Характеризуемая «временем» 2[काल–]उपलक्षितः 1[कालेन]14 например यथा– мерой в тридцать шесть счётов षट्त्रिंशत्–मात्र–आदि–प्रमाणः।
संख्यया उपलक्षितः यथा– 1[इयतः] 2[एतान्]2* वारान् कृतः।
Характеризуемая उपलक्षितः «числом» संख्यया например यथा, столько-то 1[इयतः] 2[एतान्]2* раз वारान् выполненная कृतः।
एतावद्भिः श्वास–प्रश्वासैः प्रथमः 1[उद्वातः]12 2[उद्धातः]46 3[उद्घातः]2*5 भवति इति। एतद्–ज्ञानाय संख्या–ग्रहणम् उपात्तम्। 1[उद्वातः]12 2[उद्धातः]46 3[उद्घातः]2*5 नाम नाभि–मूलात् प्रेरितस्य वायोः शिरसि अभिहननम्॥
С такими [параметрами] एतावद्भिः вдоха-выдоха श्वास–प्रश्वासैः получается भवति первая प्रथमः 1[удвата उद्वातः]12 2[уддхата उद्धातः]46 3[удгхата उद्घातः]2*5 इति। Для её обозначения एतद्–ज्ञानाय использовано उपात्तम् слово «число» संख्या–ग्रहणम्। Название नाम 1[удвата उद्वातः]12 2[уддхата उद्धातः]46 3[удгхата उद्घातः]2*5 [означает] импульсное воздействие अभिहननम् выталкиваемого प्रेरितस्य из подпупочной зоны (свадхистхана?) नाभि–मूलात् воздуха वायोः в макушку शिरसि॥

Слово अभिहननम् не задокументировано лексикографами. Поэтому устанавливаем изводное значение от अभि+2√हन्। Перевод предложил контекстный.
Следуя логике Бходжи, правильно прочтение должно быть उद्घातः от ऊर्ध्वम् घातः।
В отрывке много семантического шума, что наглядно видно из количества разночтений.
В целом нам сказали следующее. Регуляция дыхания характеризуется длиной вдоха-выдоха, длительностью и числом циклов вдоха-выдоха с заданными параметрами.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *