Раджа-мартанда 2:Обобщение

तद् एवं
(१) प्रथम–पाद–उक्त–[लक्षणस्य]-г* योगस्य 1[अङ्ग–भूतं] 2[अङ्गभूत–]жक्लेश–तनूकरण–फलं क्रिया–योगम् अभिधाय,
(२) क्लेशानाम् उद्देशं, स्वरूपं, कारणं, क्षेत्रं, फलं च उक्त्वा,
(३) कर्मणाम् अपि भेदं, कारणं, स्वरूपं, फलं च अभिधाय,
(४) विपाकस्य कारणं, स्वरूपं च अभिहितम्।

В разночтениях порядок перечисления отдельных элементов в рамках каждого пункта гуляет, но отражать это специально нет смысла.

Подведём итоги तद् एवं–
(1) Упомянуто अभिधाय имеющее плодом ослабление обременений क्लेश–तनूकरण–फलं действенное отрешение क्रिया–योगम्, являющееся дополнением अङ्ग–भूतं к [собственно] отрешению योगस्य, чьё определение было изложено в Первой Четверти प्रथम–पाद–उक्त–[लक्षणस्य]-г*;
(2) оглашены उक्त्वा поименное перечисление उद्देशं, собственная форма स्वरूपं, причина कारणं, почва произрастания क्षेत्रं и च плод फलं обременений क्लेशानाम्,
(3) упомянуты अभिधाय также अपि виды भेदं, причина कारणं, собственная форма स्वरूपं и च плод फलं деяний कर्मणाम्
(4) поименованы अभिहितम् причина कारणं и च собственно форма स्वरूपं вызревания деяний विपाकस्य।

По грамматике построений см. примечания к заключению Первой Четверти.

ततः
(५) त्याज्यत्वात् क्लेश–आदिनां,
(६) ज्ञान–व्यतिरेकेण त्यागस्य अशक्यत्वात्,
(७) ज्ञानस्य च शास्त्र–आयत्तत्वात्,
(८) शास्त्रस्य []б हेय–हान–कारण–उपादेय–उपादान–कारण–[बोधक]жत्वेन चतुर्व्यूहत्वात्,
(९) हेयस्य []б हान–व्यतिरेकेण स्वरूप–अनिष्पत्तेः,
(१०) हान–सहितं चतुर्व्यूहं स्व–स्व–कारण–सहितम् अभिधाय,
(११) 1[उपादान–]б 2[उपादेय–]жकारण–भूतायाः विवेक–ख्यातेः कारण–भूतानाम् अन्तरङ्ग–बहिरङ्ग–भावेन स्थितानां 1[योग–अङ्गानां] 2[योगानां]б* यम–आदीनां स्वरूपं फल–सहितं व्याकृत्य,
(१२) आसन–आदीनां धारणा–पर्यन्तानां {धारणा–पर्यन्तानां आसन–आदीनां}б परस्परम् उपकार्य–उपकारक–भावेन अवस्थितानाम् उद्देशम् अभिधाय,
(१३) 1[प्रत्येकं]ж 2[प्रत्येक–]б* 3[परस्पर–]бलक्षण–करण–पूवकं फलम् अभिहितम्।
Затем ततः, перечислив последовательно अभिधाय
(5) необходимость избавиться त्याज्यत्वात् от обременений क्लेश–आदिनां,
(6) невозможность अशक्यत्वात् избавления त्यागस्य за пределами понимания ज्ञान–व्यतिरेकेण,
(7) и च зависимость понимания от науки ज्ञानस्य शास्त्र–आयत्तत्वात्,
(8) [а также च]б четырёхаспектность चतुर्व्यूहत्वात् науки शास्त्रस्य в связи с разъяснениями оснований (1) подлежащего оставлению и (2) способа оставления, [а также] оснований (3) подлежащего принятию и (4) способа приннятия हेय–हान–कारण–उपादेय–उपादान–कारण–[बोधक]жत्वेन,
(9) [и кроме того च]б неполноценность собственной формы स्वरूप–अनिष्पत्तेः подлежащего оставлению हेयस्य за пределами процесса оставления हान–व्यतिरेकेण (?),

О чём идёт речь, осталось неясным.

(10) четыре составляющие [науки] चतुर्व्यूहं, включая процесс избавления हान–सहितं, каждое со своим основанием स्व–स्व–कारण–सहितम्,
(11) автором объявлены व्याकृत्य собственная форма स्वरूपं вместе с плодами फल–सहितं ограничений и прочих यम–आदीनां вспомогательных инструментов отрешения योग–अङ्गानां, находящихся स्थितानां в отношении внешних, либо внутренних структурных элементов अन्तरङ्ग–बहिरङ्ग–भावेन, выступающих основанием कारण–भूतानाम् различающего постижения विवेक–ख्यातेः, которое, в [свою очередь,] является основанием 1[процесса прибегания उपादान–]б 2[того, к чему следует прибегать उपादेय–]жकारण–भूतायाः,
(12) озвучен अभिधाय перечень उद्देशम्, в котором находящиеся अवस्थितानाम् в промежутке от «сидячей позы» आसन–आदीनां по «удержание» включительно धारणा–पर्यन्तानां имеют взаимоотношение поддерживающего и поддерживаемого (оказывающего помощь и требующего помощи) उपकार्य–उपकारक–भावेन с каждым последующим परस्परम्,
(13) назван अभिहितम् плод फलम् каждого из них 1[प्रत्येकं]ж 2[प्रत्येक–]б*, предваряемый приводимым определением 3[परस्पर–]бलक्षण–करण–पूवकम्।

Здесь толмач неточен. Определение и плод приведены только для первых пяти дополнений практики отрешения.

तद् अयं योगः यम–नियम–आदिभिः प्राप्त–बीज–भावः आसन–प्राणायामैः अङ्कुरितः, प्रत्याहारेण पुष्पितः, ध्यान–धारणा–समाधिभिः फलिष्यति।
Теперь तद् такое अयं отрешение योगः, обретши состояние зародыша प्राप्त–बीज–भावः благодаря ограничениям и обязательствам यम–नियम–आदिभिः, тронувшись в рост अङ्कुरितः благодаря сидячим позам и регуляции дыхания आसन–प्राणायामैः, давшее цвет पुष्पितः благодаря укрощению प्रत्याहारेण, будет плодоносить फलिष्यति благодаря созерцанию, удержанию и сосредоточению ध्यान–धारणा–समाधिभिः।
इति व्याख्यातः साधन–पादः।
Всё इति, Четверть средств осуществления साधन–पादः детально разъяснена व्याख्यातः।
इति धारेश्वर–भोज–विरचितायां
राज–मार्तण्ड–अभिधायां
पातञ्जल–वृत्तौ साधन–पादः॥
Такова इति в сочинённом Бходжей, Правителем Дхары धारेश्वर–भोज–विरचितायां носящем название «Царственное Светило» राज–मार्तण्ड–अभिधायां толковании-вритти к системе Патанжали पातञ्जल–वृत्तौ Четверть средств осуществления साधन–पादः॥
इति साधन–पादः॥
Такова [сама] इति Четверть средств осуществления साधन–पादः॥

Ну что же, дорогие мои. Мы усердно потрудились и непостижимым лично для меня образом умудрились перевести и откомментировать всю Вторую Четверть, наваяв 225 (Двести двадцать пять) страниц формата А5. Если я ничего не перепутал, то со дня публикации толка 2:1 по текущий момент прошло всего девять суток. Безусловно, пределов совершенству нет, со стилистикой и понятийным аппаратом, который бы стал обоймой слов-патронов, а не просто дряблыми лингвистическими полужопицами, ещё работать и работать. Но в качестве промежуточного итога очень даже ничего.

Во всём мире есть только один аналог подобного пословного чтения комментаторской литературы на санскрите — это проект бразильца Габриеля Пратипадаки. Который перевёл Йога-сутру тогда, когда я только первый раз свежекупленный учебник Кочергиной открыл. Но у Габриеля без развёрнутых толкований. И вообще, под конец он объявил себя инициированным Щивой, написал на санскрите свою сутру и теперь ему по барабану до классиков…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *