कष्टं सर्व–प्रसादनम् Всем не угодишь

Эту притчу я впервые услышал в пересказе Олега Рузова, и она мне сразу приглянулась своей глубиной. И вот, удалось найти её оригинал на санскрите. Есть несколько сложных по лексике и синтаксису мест. Но в целом – вполне подъёмная.
Обратите внимание, что когда предшествующее действие выражено деепричастием, а последующее – личной глагольной формой, я часто перевожу однородными сказуемыми через запятую или с союзом ‘и’ (см, напр.: पिता, गर्दभात् अवरुह्य, पुत्रं गर्दभे उपावेशयत्). Активное причастие может метить действие, совершаемое одновременно с основным, тогда я часто перевожу его через деепричастие (см., напр.: उच्चैः हसन्तः अभाषन्त).

कष्टं सर्व–प्रसादनम्
ВСЕМ НЕ УГОДИШЬ
कश्चित् जनः गर्दभेण सुदूर–प्रदेशस्य यात्रायै प्रस्थितः (Один человек отправился с ослом в путешествие в очень отдалённую местность)। तेन सह तस्य द्वादश–वर्षीयः पुत्रः अपि आसीत् (Вместе с ним был ещё его двенадцатилетний сын)। जनकः गर्दभम् आरुह्य पुत्रः च पदातिः प्रयाति स्म (Отец двигался верхом на осле, а сын шёл пешком)।
पथि द्वित्राः जनाः, गर्दभ–स्थं तं वीक्ष्य, ऊचुः (В пути два-три человека, увидев его верхом на осле, сказали)–
— कीदृशः अयं पिता, यः स्वयं तु सगर्वं गर्दभ–आरूढः (Что же это за отец такой, который сам надменно восседает на осле), किंतु वराकः बालकः पदातिः याति (а несчастный ребёнок идёт пешком)।
तेषां टिप्पणीं श्रुत्वा, पिता, गर्दभात् अवरुह्य, (Услышав их замечание, отец слез с осла [и]) पुत्रं गर्दभे उपावेशयत् (посадил на осла сына)।
यावत् तौ किंचित् दूरं गच्छतः (Пока они прошли чуть дальше), अन्ये केचित् जनाः बालकम् आक्षिपन्तः, अवोचन् (ещё какие-то люди, имея в виду мальчика, сказали:)–
– कीदृशः अयं निर्लज्जः बालः एषः (Какой же безстыжий этот мальчишка), स्वयं तु गर्दभ–आसीनः प्रयाति (тогда как сам едет сидя на осле), वृद्धः पिता पद्भ्यां तम् अनुगच्छति (а престарелый отец пешком плетётся за ним следом)। नूनम् एषः कलि–कालस्य प्रभावः (Не иначе как это влияние Кали-йуги)।

प्रभावः – мощь, могущество.

तेषां कुत्सनं निशम्य (Услышав их упрёк), पिता अपि पुत्रेण साकं रासभम् अध्यतिष्ठत् (отец тоже, вместе с сыном, залез верхом на ишака)।
मार्गे अन्ये केचि सहयायिनः, उभौ विलोक्य, अवदन् (В пути ещё одни попутчики, заметив обоих, промолвили:)–
– एतौ पिता–पुत्रौ कीदृशौ निष्ठुरौ स्तः (Ну какие же жестокие эти отец с сыном), ययोः हृदये मूकं, निरीहं च पशुं प्रति दया एव नास्ति (в сердце которых нет никакого сострадания к этому безмолвствующему и безвольному животному)। नूनम् उभयोः भारेण गर्दभः अयं मरिष्यति (Не иначе как с ношей в виде их обоих этот осёл околеет)। अस्माभिः तु यत् युक्त–रूपं प्रतिभाति, तत् कथितम् (Впрочем, мы сказали то, что выглядит уместным)। यद् रोचते, तद् क्रियताम् (Как нравится, так пусть [и] делают)।
तद्–वचनेन लज्जमानौ इव (Несколько пристыженные их замечанием), उभौ गर्दभात् अवतीर्य, पदाती प्राचलताम् (оба слезли с осла [и] продолжили идти пешком)।
कंचित् अध्वानं लङ्घितवतोः तयोः वर्त्मनि (Пока они покрыли какое-то расстояние в пути, незав. роп) कतिपये जनाः, तौ दृष्ट्वा, उच्चैः हसन्तः अभाषन्त (несколько человек, увидев их, сказали, громко смеясь:)–
– पश्यत! पश्यत! (Гляньте-ка! Гляньте-ка!) इमौ मूर्खौ (Вот чудаки; मूर्खः – глупец, дурак)। गर्दभे याने सति अपि (хотя есть пригодный к верховой езде осёл, незав. меп) यत् पद्भ्यां यातः (которые идут пешком).
सत्यम् उच्यते मनीषिभिः (Верно говорится мудрыми), यत् सर्वेषां प्रसादनं सुकरं नास्ति (что всем не угодишь).
* * *
कश्चित् जनः गर्दभेण सुदूर–प्रदेशस्य यात्रायै प्रस्थितः। तेन सह तस्य द्वादश–वर्षीयः पुत्रः अपि आसीत्। जनकः गर्दभम् आरुह्य पुत्रः च पदातिः प्रयाति स्म।
पथि द्वित्राः जनाः, गर्दभ–स्थं तं वीक्ष्य, ऊचुः–
— कीदृशः अयं पिता, यः स्वयं तु सगर्वं गर्दभ–आरूढः, किंतु वराकः बालकः पदातिः याति।
तेषां टिप्पणीं श्रुत्वा, पिता, गर्दभात् अवरुह्य, पुत्रं गर्दभे उपावेशयत्।
यावत् तौ किंचित् दूरं गच्छतः, अन्ये केचित् जनाः बालकम् आक्षिपन्तः, अवोचन्–
– कीदृशः अयं निर्लज्जः बालः, एषः स्वयं तु गर्दभ–आसीनः प्रयाति, वृद्धः पिता पद्भ्यां तम् अनुगच्छति। नूनम् एषः कलिकालस्य प्रभावः।
तेषां कुत्सनं निशम्य, पिता अपि पुत्रेण साकं रासभम् अध्यतिष्ठत्।
मार्गे अन्ये केचि सहयायिनः, उभौ विलोक्य, अवदन्–
– एतौ पिता–पुत्रौ कीदृशौ निष्ठुरौ स्तः, ययोः हृदये मूकं, निरीहं च पशुं प्रति दया एव नास्ति। नूनम् उभयोः भारेण गर्दभः अयं मरिष्यति। अस्माभिः तु यत् युक्त–रूपं प्रतिभाति, तत् कथितम्। यद् रोचते, तद् क्रियताम्।
तद्–वचनेन लज्जमानौ इव, उभौ गर्दभात् अवतीर्य, पदाती प्राचलताम्।
कंचित् अध्वानं लङ्घितवतोः तयोः वर्त्मनि कतिपये जनाः, तौ दृष्ट्वा, उच्चैः हसन्तः अभाषन्त–
– पश्यत! पश्यत! इमौ मूर्खौ। गर्दभे याने सति अपि यत् पद्भ्यां यातः।
सत्यम् उच्यते मनीषिभिः, यत् सर्वेषां प्रसादनं सुकरं नास्ति।

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *