Сāн̇кхья-кāрики и комментаторская традиция (беглый обзор)

Сāн̇кхья – протофилософия, мать всей метафизики, первый пример рационального осмысления реальности впротивовес восторженным верованиям Вед. При этом, поскольку занимались этим осмыслением существа высокодуховные, то и уровень доступа по сегодняшним меркам у них запредельный.
Безусловно, и сегодня есть ченнелеры. Но современный ченнелинг страдает отсутствием критического осмысления и целеполагания: всё, что нашёптывает конкретным сознаниям Матрица, они выдают как есть, мазками, не пытаясь создать целостную Картину Мира, в которой бы ясно были освещены ключевые моменты: кто мы, откуда мы, зачем мы и куда направляемся.
К сожалению, так получается, что мудрецы редко оставляют после себя тексты. На их уровне в этом нет необходимости. Я точно знаю: когда бы я ни пришёл, в каких бы условиях ни оказался, я восстановлю свои прошлые знания о Себе и Матрице на основе записей-сам̇скāр. Что же до других, то знание – это не то, что вы прочитали, а то, чем вы живёте. И если вы хотите жить Знанием, то придёте и сами попросите.
Несмотря на подобное положение дел, несмотря на стойкую устную традицию, тексты упоминают о мифической Шашти-тантре, Шестидесятикнижии. Согласно комментаторам, это книга, излагавшая шестьдесят самостоятельных топиков. До нас текст не дошёл.
Сāн̇кхья-кāрики (СК) – ключевой текст всей доктрины сан̇кхьи. Представляет собой семьдесят строф, освещающих все ключевые моменты. Датировка текста, как и его автор – тайна, покрытая мраком. Но есть верования. В частности, автором традиция признаёт Ӣщваракр̊шн̣у. Что же до датировки, то на текущий момент его относят к пятому веку н.э. На основе теории зеркальных отражений схожих феноменов в разных культурах как признак их принадлежности к одной исторической эпохе можно допустить, что начальные века н.э. действительно наиболее правдоподобный период создания СК. В это время жанр карик был на пике популярности благодаря писавшим на санскрите буддийским философам: Нагаржуне, Васубандху и т.п. Как я уже упоминал, кариками же оформлялись трактаты низкопробных наук, таких как древняя сексология.
Сжатость текста СК не позволяет освоить его без помощи. Точно как деятели, пыжившиеся переводить Йога-сутры на пике популярности движения йоги, рано или поздно заходили в тупик или начинали нести околесицу, не имея доступа к полноценной традиции, так же обречён уткнуться в стену и начать фантазировать и любой кто начнёт читать кāрики сами по себе. Нужно понимать одну простую вещь: опорный конспект работает для того, кто уже владеет материалом. В конспекте каждый тезис является гиперссылкой, открывающей в сознании пользователя специальную папку, нафаршированную содержанием. Естественно, у любопытствующего таких папок в сознании нет – открывать просто нечего.
Вот почему, если вы читаете первоисточники, крайне важно заручиться помощью. И ниже я бы хотел кратко остановиться на том, что у вас есть в доступе. В обзор войдут только «классические комментарии», т.е. те, которые существовали уже к раннему Средневековью (10-11 века н.э.). Я расположу тексты сообразно своей субъективной хронологии, причем ранжир сам по себе никак будет указывать на их значимость.

(1) Сāн̇кхья-вр̊тти (СВ).
Комментарий без названия. Найден во второй половине 20 века в джайнской библиотеке древних санскритских рукописей. Существует в единственном экземпляре.
Опубликован в 1973 году. Не переиздавался, на другие языки не переводился.
Издание очень хорошее в смысле уважительного отношения к исходнику. Страдает неполнотой в связи с утратой части листов.
Сохранившийся список датирован 12м веком н.э. И это очень хороший показатель древности. Хуже то, что стилистически и семантически данный комментарий практически нечитабелен. Пробежавшись по избранным местам, я успел установить множество смысловых ляпов или невнятностей. Количество описок и грамматических ошибок показывает, что списчик был неумелый. Либо, что ещё хуже, это изначальное качество самого комментария.
Поскольку в оцифрованном виде комментария ещё не существует, сравнить его объём пока достаточно сложно. Если взять объём Мāт̣хара-вр̊тти (см. ниже) равным 100 тыс. знаков, то данный скорее всего будет чуть меньше, в районе 90 т.зн. Но если учесть имеющиеся выпуски, можно предположить, что суммарный объём был бы примерно одинаковый.
Как бы то ни было, по причине крайней повреждённости текст может быть использован только выборочно, в качестве вспомогательного комментария.

(2) Сāн̇кхья-саптати-вр̊тти (ССВ).
Рукопись была найдена вместе с СВ, в той же джайнской библиотеке. Джайны вообще обязаны всей метафизикой своей религии сāн̇кхье.
Также существует в единственном экземпляре. Список датируется первой половиной 12го века. Что тоже очень даже неплохо. Только дату составления списка не нужно путать с датой написания сочинения.
Опубликован в 1973 году. Не переиздавался, на другие языки не переводился.
По объёму также в районе 90 т.зн.
Данный экземпляр более целостный. Вместе с тем он также содержит множество грамматических и стилистических ошибок, показывающих, что писарь не владел санскритом, а скорее копировал в режиме «срисовывания». Комментарий явно более точен в формулировках и прорисовке смысла. Однако, тяжёлый язык изложения не даёт возможности рекомендовать ССВ в качестве основного комментария для изучения СК. Более того, будучи полностью охвачен в Мāт̣хара-вр̊тти(см. ниже), являющемся его литературной обработкой, ССВ по сути утратил самостоятельную ценность как комментарий, и может рекомендоваться исключительно в целях сличения истории правок, осуществленных в Мāт̣хара-вр̊тти.

(3) Гауд̣апāда-бхāшья (ГБх).
Данное сочинение вошло в западный научный оборот уже в 18м веке и сразу же считалось эталонным. Дело в том, что Гауд̣апāду упоминает сам Аль-Бируни, арабский историк, составивший в 11-м веке отчёт «Индия». Что само по себе свидетельствует о древности текста.
Существует в нескольких списках, различия между которыми малозначительны.
Объём: 70 т.зн., на треть меньше, чем Мāт̣хара-вр̊тти.
Публиковался в разных редакциях, многократно переводился на разные языки. На русском имеется перевод В.К. Шохина, представленный в рамках его книги «Лунный свет санкхьи».
Достаточно лёгкий слог, прозрачность изложения и избыток сторонних переводов позволяют без долгих рассусоливаний рекомендовать ГБх в качестве основного для изучения СК.

(4) Юкти-дӣпикā (ЮД).
Список был приобретён проф. Георгом Бюлером во время его кампании по скупке манускриптов в Кашмире. Попал в Институт Восточных Исследований Бхандаркара (BORI), описан был уже в 1875-76 гг.
Впервые издан лишь в 1938 году под редакцией Н.Ч. Бхаттачарьи, который жаловался на скудость языкового материала: множество выпусков и неясностей.
Позже были найдены альтернативные списки, позволившие частично дополнить текст. Но до сих пор текст страдает неполнотой.
Наиболее полное издание, набранное правда латиницей, сделано в 1998 году. Компьютерный гений Дхавал Пател сумел водиночку оцифровать и распознать этот текст, несмотря на объём (см. ниже). О полном переводе на другие языки мне ничего не известно. Частично переводился на английский и японский в рамках тех или иных научных публикаций. Вызывает самый неподкупный интерес современных учёных, специализирующихся на сāн̇кхье.
Изначально автором был назначен В.Мищра. Это типичный, вызывающий тошноту приём индийских учёных. Позже такая ассоциация была снята, ибо никаких ссылок и упоминаний у самого Мищры на счёт ЮД нет.
Древность текста не подтверждена, поэтому устанавливается исключительно окольными путями. На текущий момент ЮД датируют 7м веком н.э.
Объём сохранившейся части текста – 299 т.зн. что втрое превышает Мāт̣хару и в четыре с лишним раза Гауд̣апāду.
Это самый наукообразный и полемичный текст, в котором автор показывает глубину и эрудированность. Что, собственно, и заставило изначально назначить автором Мищру как единственного известного энциклопедиста тех лет.
У автора есть свои повторяющиеся стилистические особенности подачи, несколько затрудняющие его понимание. Кроме того, это уже не «доходчивое объяснение на пальцах», а высокая схоластическая экзегетика. И такую даже на русском языке не каждый осилит. В связи с этим текст можно рекомендовать к прочтению тем, кто филигранно владеет санскритом и имеет начитанность в области полемичных философских текстов.
Субъективно я считаю данный текст шедевром, апофеозом всей сāн̇кхьи.

(5) Мāт̣хара-вр̊тти (МВ).
Формально существовал в трёх разных списках, из которых первый имел две копии, второй три, третий одну. Но уже в первой четверти 20 века два списка из трёх перестали отслеживаться. Сохранились лишь записи о рукописях в соответствующих Каталогах.
Выжившая рукопись датируется 1400-м годом н.э. (не путать с датой самого сочинения). Упоминания о Мāт̣харе имеются у джайнов (13-14 вв н.э.). Как великий наставник сāн̇кхьи Мāт̣хара не известен.
Официально заявление о нахождении данного комментария было сделано в 1917 году. В связи со столетием этой памятной даты я подготовил пространный обзор МВ.
Опубликована рукопись в 1922 году. Дважды был репринт: в 1970 и 1994 гг. Качество изданий оставляет желать лучшего, поскольку редактор наделил себя правом «выстирать» текст, внеся множество неоговоренных правок. Репринты не сделали издание лучше, поскольку к самой рукописи уже никто не возвращался. Впрочем, мне удалось найти куски альтернативного чтения, в связи с чем в свободное время я составляю списки разночтений данного комментария.
Объём: 105 т.зн. Оцифрован Ассоциацией молодых буддистов Токийского университета (если кто не знал, японские буддисты – самые въедливые исследовали сāн̇кхьи на текущий момент). На другие языки не переводился.
Язык литературный, обработанный. В тексте есть ляпы, но на чей счёт их отнести, сказать сложно. Будучи вполовину пространнее Гауд̣апāды, Мāт̣хара более информативен по многим вопросам. Объяснения также выполнены шершавым языком плаката и подъёмны к пониманию уже после года изучения языка.
Содержательно МВ является стилистической правкой ССВ: устранены грамматические и смысловые ляпы, неочевидные места вырезаны, а кое-где пояснения стали более распространённые.
Текст МВ вполне может быть рекомендован в качестве альтернативы ГБх. Но поскольку переводов нет, то в сложных местах придётся руководствоваться только собственной интуицией или «подсказкой друга».

(6) Жайа-ман̇гала̄ (ЖМ)
Опубликована в 1926 году. О переизданиях мне не известно. Публикация выполнена на основе двух списков: первый выполнен деванагари путём транскрибирования с другого списка; второй выполнен на малаялам и был приобретён западным любителем старины в 1822 году. Редактор стыдливо умалчивает о каких либо метках насчёт даты изготовления списков.
Объём 80 т.зн. Оцифрован и распознан Дхавалом Пателом. На другие языки не переводился.
Об авторстве ЖМ у меня на Академии отдельная статья.
Текст лёгкий к прочтению, но проблема в том, что не блещет оригинальностью. По сути, ЖМ пересказывает чуть иначе всё то же самое, что присутствует суммарно в других текстах: СВ, ССВ, ГБх, МВ. Имеются смысловые ляпы.
Если бы не два списка на разных языках и в разной степени полноты, в отношении ЖМ можно было бы предполагать позднейший вброс. Ну а так – текст, стоящий под жирным знаком вопроса.

(7) Таттва-каумудӣ (ТК).
Текст Вачаспати Мищры, не вызывающий сомнений в своей подлинности.
В распознанном оцифрованном виде на данный момент отсутствует. Причины этого мне совершенно не ясны: он не настолько объёмный, чтобы с этим могли возникнуть проблемы
Относительно данного текста нужно сказать следующее. Он замыкает в моей подаче череду классических комментариев. И будучи написан человеком, отдававшим предпочтения взглядам адвайта-вāданты, несёт на себе следы своеобразного, авторского, прочтения.
Так получилось, что своим авторитетом Мищра породил нечто вроде «нео-сāн̇кхью». Дело в том, что впоследствии сāн̇кхью стало принято изучать только в лунном свете его каумудӣ (это игра слов: каумудӣ – это и есть лунный свет). Впоследствии было написано множество субкомментариев на ТК, доступных в виде сканов. Переводился несколько раз на английский. На русском имеется в переводе того же Шохина в том же издании.
Говоря о содержательной части, я отмечу два момента. Первое: Мищра крайне неравномерен. По темам, которые интересуют лично его, он выдаёт огромные массивы информации. По темам, которые в его Картине мира не имеют значимости, он просто отбрехивается «и так понятно». Это первое. Второе: будучи интеллектуалом топ-уровня, Мищра пишет высоким слогом и часто «рисуется». Чтобы понять, что такое «рисуется», попробуйте почитать «Классическую буддийскую философию» Островской и Рудого или разделы «Реконструкция системы» из переводов «Энциклопедии абхидхармы» этих же ребят.
Авторское прочтение сāн̇кхьи и не оправданное целями защиты идеалов сāн̇кхьи позёрство вынуждают меня крайне низко оценивать ТК в рамках представленной линейки. Это может показаться странным, но я вообще бы не рекомендовал читать этот текст: кроме засорения мозгов он ничего не даёт.

Итак, подведём итоги. Все комментарии делятся мной на две большие группы:
(а) Пояснения для начинающих: СВ, ССВ, ГБх, МВ и ЖМ. Схожесть содержания данных сочинений настолько сильна, что наводит на мысль, о плагиате или наличии некоего протокомментария, с которого все втихаря списывают. Комментарии крайне безликие.
(б) Экзегетика высшего уровня: ЮД и ТК. В обоих случаях видна мысль, сквозь буквы проступает личность автора, его характер. И здесь уже кому что: если нужна чистая санкхья, тогда ЮД, если нужна санкхья с подмесом веданты (которая по сути сначала идейно освоила сāн̇кхью, а потом свергла с пьедестала), то берите ТК. Мне знакомые индийцы много лет назад советовали только ТК. И я очень рад, что не послушался их, а доверился «интуиции» (форме воплощения гуру).

Завершая краткий обзор, не желая писать отдельный текст, я хочу указать следующее. Помимо СК и комментариев к ним существует прото-сāн̇кхья. Т.е. несведённые воедино, часто противоречивые, но весьма своеобразные и порой глубокие гностические взгляды. Они содержатся в следующих произведениях:
(1) Щветāщватара-упанишада;
(2) Катха-упанишада (лучшая из упанишад на мой взгляд);
(3) Чхандогья-упанишада;
(4) Махāбхарата;
(5) Чарака-сам̇хита (самый ранний аюрведический текст).
Также есть сведения, что сāн̇кхью использует Сущрута, но медицину в его подаче мне изучать не довелось.

Я глубоко убеждён, что скудость материала – это великое благо. Посмотрите для сравнения на Три Корзины буддийского канона: от одной мысли о том, что всё это нужно изучить, чтобы понять, что освобождаться некому и неоткуда – это заведомо неподъёмная задача.
На этой оптимистичной ноте я заканчиваю свой незапланированный обзор. Думаю, несмотря на весьма вольное отношение к фактам, мне всё же удалось передать общее положение дел.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *