Хрестоматия для чтения на санскрите

В [скобках] указан размер текста в знакоместах без пробелов. Для себя можно прикинуть так:
< 2000 зн. — начальный уровень.
2000 — 4000 зн. — средний уровень.
> 4000 зн. — высший уровень.
Высокохудожественная поэзия стоит особняком, поскольку её сложность не связана с объёмом текста.

………………………………………………………………

I. АФОРИЗМЫ
Знание или удовольствие?
Четыре четверти мудрости.
Видья, тапас, рага, тьяга.
Книжное знание.
Три мечты мужчины.
Свет быстрее звука.
Разговор Жизни со Смертью.

………………………………………………………………

II. КРАТКИЕ РАССКАЗЫ
а) Современных авторов
Мой самокат.
Не боюсь!
Толстый царь и тощая собачонка.
Жажда полноценности.
Сострадательная женщина-пария.
Юродивые повсюду видят Бога.
Характер злодея.
В мечтах о будущем настоящее никуда не денется.
Смышлёный ученик.
Ленивый мальчишка.
Сметливый Ворон.
Глупая Лисица.
Ловкий старик.
Величие Знания.
Его величество Случай.
Жалостливый Сиддхāртха.
Болтливая лягушка.
Черепашонок-флейтист.
Калабхи отправилась в город.
Четверо друзей (переложение из Хитопадещи).
Наушник деревьев.
Сандали ‘Бу’.
Первый колодец .
Маленький пианист.
Ведро по имени Лола.
Высшее богатство.
Новый год для Деда Мороза.
б) адаптированные для чтения по методу И.Франка
Царь Майадаса.
Почтение к тяжкой ноше.
Стойкость.
Всем не угодишь.
Ловкая Обезьяна.
С чем не справится аскеза.
в) Шутки на санскрите
* 01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 * 09 *
* 10 * 11 * 12 * 13 * 14 * 15 * 16 * 17 * 18 *

………………………………………………………………

III. БАСНИ
Басни: робкие проблески в санскритской безысходности.
3.1 адаптированные
а) Букет басен:
01. Что жемчуг, что перловка.
02. Олень, утративший везенье.
03. Шкура неубитого медведя.
04. Волк и павлин.
05. Обезьяна и виноград.
06. Старик и Смерть.
07. Коршун и кусок золота.
08. Упрямый осёл.
09. Цапля и Фламинго.
10. Повсюду манго.
11. Волк и Олень.
12. Кот и мыши.
13. Ворона и шакал.
14. Город безносых.
15.
22. Попугай «Какое в этом сомненье?» [1678].
б) Изд-во Saṃskṛta Bhāratī
(переложение классических сказок Панчатантры)
01. Воронья хитрость [836].
02. Цапля-обманщик [1356].
03. Пропавший горшок муки [962].
04. С хитростью возможно всё [1909].
05. Сгинувшая Мандависарпини [1124].
06. Шакал, нырнувший в синьку [1233].
07. Три плута [1560].
08. Уловка краба [839].
09. Тщетно наставление глупца [704].
10. Кто сильнее? [1222]
11. Совет для дурака [1148].
12. Врожденный характер [1451].
13. Вопрошающий жрец [1025].
14. Гончар, отмеченный шрамом [1270].
15. Дурной помысел [1181].
16. Забота голубя о госте [1397].
17. Четыре глупых жреца [1004].
18. Макак, выбивший клин [735].
19. Йадбхавишья погибает [1117].
20. Жадный лис [884].
21. Круг глупцов [1314].
22. Цирюльник, претерпевший от дурных помыслов [1471].
23. Недалёкий Мантхарака [1363].
24. Услужливый разбойник [1657].
25. Сказ про верблюда [1834].
26. Приятель-дурак [534].
в) 

3.2 неадаптированные
а) Панчатантра
Что такое Пан̃чатантра.
Шакал и боевой барабан (Т I.2).
Про обезьяну, светлячка и назойливую птицу (Э I.12) [655].
Сказ о бхарунде (Пу II.1) [371].
Осёл в леопардовой шкуре (Т III.1).
Солдаты любви (Пу IV.6).
Неприветливые лебеди (Пу III.7).
Сотворители льва (Пу V.3).
Воздушные замки (S H V.9).
Сказ о двумордых бхарандах (S V.14) [1009].
Сказ о двумордых бхарандах (K V.14) [1151].
**
Вороны и Кобра (Пу I.5) [2289].
Индиговый шакал (S H I.10) [2154].
Лягушки верхом на Змее (Пу III.16).
Воробьиха и бешеный Слон (S H I.15).
Как женщина отплачивает за любовь (S H IV.5) [2897].

***


б) Хитопадеща
………………………………………………………………
IV. ПОЭТИЧЕСКОЕ
Воззвание к Сарасвати.
Обсуждение женского характера (МБх, Анущасана, BORI 38) (перевод) (комментарии).
О  терпимости и нетерпимости (МБх, Лесная, BORI 29).
Богохульство Драупадӣ (МБх,  Лесная, BORI  31).
Сказ о Савитри (построфный перевод, заброшен).
Рагхувамша 8:79-81.
Поведай, девочка моя… (Амару 5).
Из Бхартр̊хари * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 * 6 *

………………………………………………………………

V. РАЗГОВОРНЫЙ САНСКРИТ
01. काट्मण्डु–भोजनालयः Закусочная в Катманду.
02. सा आगच्छती Она возвращается.
03. भोजनालये पर्शवे गमनम् Прогулка у закусочной.
04. ग्रन्थालये В библиотеке.
05. चाय–आपणे В чайной.
06. अतिथिगृहे В хостеле.
07. आपणे В магазине.
08. अश्वालये В конюшне.
09. पथि В путь.
10. अश्वेन संचरणं, विश्रान्तिः च Езда верхом и привал.
11. संभाषणं, अश्वेण च संचरणम् Беседа и снова в путь.
12. विलम्बः Задержка.
13. अतिथिगृह–आगमनम् Прибытие в гостиницу.
14. सेविकया सह С консьержкой.
15. अश्वगृहे प्रातःकालः Утро в конюшне.
16. अश्वेन संचरणम् Верхом на лошади.
17. गुहा Пещера.
18. प्रत्यागमनम् Возвращение.
19. बोद्ध–मन्दिरे В буддийском храме.

………………………………………………………………

VI. ФИЛОСОФСКИЕ ТЕКСТЫ
Мандукья упанишада.
Ищавасья упанишада.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *