Хрестоматия для чтения на санскрите

В (скобках) указан размер текста в знакоместах без пробелов.

КЛАССИЧЕСКИЙ САНСКРИТ

1. АФОРИЗМЫ

विद्या, सुखं वा (Образование или комфорт).
Четыре четверти мудрости.
न अस्ति विद्या–समं (Нет глаза, равного…).
पुस्तक–स्था विद्या (Книжная мудрость).
Три мечты мужчины.
Свет быстрее звука.
Разговор Жизни со Смертью.
Кто на первых порах

2. КРАТКИЕ РАССКАЗЫ

адаптированные для чтения по методу И.Франка
Стойкость.
Всем не угодишь.
Ловкая Обезьяна.
С чем не справится аскеза.
………………………………………………………………
.
3.2 неадаптированные
а) Панчатантра
Что такое Пан̃чатантра.
Шакал и боевой барабан (Т I.2).
Обезьяна и Воробьиха Pt 1525 IV:11 (332).
Про обезьяну, светлячка и назойливую птицу (Э I.12) [655].
Сказ о бхарунде (Пу II.1) [371].
Осёл в леопардовой шкуре (Т III.1).
Солдаты любви (Пу IV.6).
Неприветливые лебеди (Пу III.7).
Сотворители льва (Пу V.3).
Воздушные замки (S H V.9).
Сказ о двумордых бхарандах (S V.14) [1009].
Сказ о двумордых бхарандах (K V.14) [1151].
**
Вороны и Кобра (Пу I.5) [2289].
Индиговый шакал (S H I.10) [2154].
Лягушки верхом на Змее (Пу III.16).
Воробьиха и бешеный Слон (S H I.15).
Как женщина отплачивает за любовь (S H IV.5) [2897].

***


б) Хитопадеща
В чужие дела не суйся [543].
От одного звука не шорохайся [394].
Находчивость женщины не знает границ [544].
.
………………………………………………………………

3. ПОЭТИЧЕСКОЕ

Воззвание к Сарасвати.
Обсуждение женского характера (МБх, Анущасана, BORI 38) (перевод) (комментарии).
О  терпимости и нетерпимости (МБх, Лесная, BORI 29).
Богохульство Драупадӣ (МБх,  Лесная, BORI  31).
Сказ о Савитри (построфный перевод, заброшен).
Рагхувамша 8:79-81.
Поведай, девочка моя… (Амару 5).
Из Бхартр̊хари * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 * 6 *

4. ФИЛОСОФСКИЕ ТЕКСТЫ

Мандукья упанишада.
Ищавасья упанишада.

………………………………………………………………

СОВРЕМЕННЫЙ САНСКРИТ

1. ПЕРВЫЕ ШАГИ (200)

Мой самокат.
Не боюсь!
Толстый царь и тощая собачонка.
Жажда полноценности.
Сострадательная женщина-пария.
Юродивые повсюду видят Бога.
Характер злодея.
В мечтах о будущем настоящее никуда не денется.
Смышлёный ученик.
Ленивый мальчишка.
Сметливый Ворон.
Глупая Лисица.
Ловкий старик.
Величие Знания.
Его величество Случай.
Жалостливый Сиддхāртха.
Болтливая лягушка.
Черепашонок-флейтист.
Калабхи отправилась в город.
Четверо друзей (переложение из Хитопадещи).
Наушник деревьев.
Сандали ‘Бу’.
Первый колодец [910].
Маленький пианист.
Ведро по имени Лола.
Высшее богатство.
Рождество для Санты.

Примечание: длинные новеллы на современном санскрите с моим переводом можно посмотреть в разделе “Переводы”.

2. НАЧИНАЮЩИЙ (350)

3. БАЗОВЫЙ (700)

Басни: робкие проблески в санскритской безысходности.
3.1 адаптированные
22. Попугай “Какое в этом сомненье?” [1678].
Брахмамухурта и физкультура (1939).
в) Новые поучительные истории для детей
1. Дурак и его пёс.
2. Поэт и вор.
3. Мужик и лебедь.
4. Собака и драгоценный камень.
5. Торговец лесом и тамаринд.
6. Про мартышку и её отражение.
7. Цапля и павлин.
8. Козёл и лев.
9. Кусачая собака.
10. Про глиняный и латунный кувшин.
11. Лисица и виноград.
12. Бог и Верблюд.
13. Про хворого коршуна.
14. Козёл и Лисица.
15. Лягушки и шаловливые дети.
16. Два путника и Медведь.
17. Человек, укушенный псом.
18. Про мощное и гибкое дерево.
19. Лев и Кот.
20. Крыса, запросившая в невесты львицу.

………………………………………………………………

Цикл “По Непалу”
(не окончено)

01. काट्मण्डु–भोजनालयः Закусочная в Катманду.
02. सा आगच्छती Она возвращается.
03. भोजनालये पर्शवे गमनम् Прогулка у закусочной.
04. ग्रन्थालये В библиотеке.
05. चाय–आपणे В чайной.
06. अतिथिगृहे В хостеле.
07. आपणे В магазине.
08. अश्वालये В конюшне.
09. पथि В путь.
10. अश्वेन संचरणं, विश्रान्तिः च Езда верхом и привал.
11. संभाषणं, अश्वेण च संचरणम् Беседа и снова в путь.
12. विलम्बः Задержка.
13. अतिथिगृह–आगमनम् Прибытие в гостиницу.
14. सेविकया सह С консьержкой.
15. अश्वगृहे प्रातःकालः Утро в конюшне.
16. अश्वेन संचरणम् Верхом на лошади.
17. गुहा Пещера.
18. प्रत्यागमनम् Возвращение.
19. बोद्ध–मन्दिरे В буддийском храме.

………………………………………………………………

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *