ПТ (K) V.14 — Сказ о двумордой бхаранде

Мой перевод включён приложением в статью:
«К вопросу о соотношении редакций Панчатантры на основе «Сказа о двуглавой птице».
1151 зн.

एक–उदराः पृथग्–ग्रीवाः
अन्योन्य–फल–भक्षिणः।
असंहताः विनश्यन्ति
भारण्डाः इव पक्षिणः॥
अस्ति, कस्मिंश्चित् समुद्र–उपकण्ठे भारण्डः नाम पक्षी एक–उदरः द्वि–मुखः प्रतिवसति स्म। तेन समुद्र–तीरे परिभ्रमता किंचित् फलम् अमृत–कल्पं तरङ्ग–आक्षिप्तं संप्राप्तम्। सः अपि भक्षयन् इदम् आह–
– अहो, बहूनि मया अमृत–प्रायानि समुद्र–कल्लोल–आहृत–फलानि भक्षितानि। परम् अपूर्वः अस्य आस्वादः। तत् किं पारिजात–हरिचन्दन–तरु–सम्भवम्। किं वा किंचित् अमृतमयं फलम् अन्यत् केनापि विधिना पतितम्। जिह्वा–सौख्यम् अनुभवामि।
तस्य एवं ब्रुवतः, द्वितीय–मुखेन अभिहितम्–
– भोः, यदि एवं, तत् मम अपि स्तोकं प्रयच्छ, येन अहम् अपि जिह्वा–सौख्यम् अनुभवामि।
ततः, विहस्य, प्रथमेन वक्त्रेण अभिहितम्–
– आवयोः तावत् एकम् उदरं, सामान्य–तृप्तिः च भविष्यति। तत् किं पृथग्–भक्षणेन? वरम् अनेन शेषेण प्रियतमा संतोषिता।
एवम् अभिधाय, तेन भक्षित–शेषं भारण्ड्याः प्रदत्तम्। सा अपि तत् आस्वाद्य, प्रहृष्टतमा आलिङ्गन–चुम्बन–सम्भावना–अनेक–चाटु–परा बभूव। द्वितीय–मुखं तत्–दिनात् एव प्रभृति स–उद्वेगं, सविषादं च तिष्ठति।
अथ अन्येद्युः द्वितीय–मुखेन विष–वृक्ष–फलं प्राप्तम्। तत् दृष्ट्वा, द्वितीय–मुखम् आह–
– भोः, निस्त्रिंश! पुरुष–अधम! निरपेक्ष! मया विष–फलम् आसदितम्। तत् तव अपमानात् भक्षयिष्यामि।
प्रथमेन अभिहितम्–
– मूर्ख! मा मा एवं कुरु! एवं कृते, द्वयोर् अपि विनाशः भविष्यति। तत् क्षम्यताम् अपराधः। न अहं कदाचिदपि त्वाम् अपकारिष्यामि इति।
अथ एवं वदतः अपि तस्य तेन विष–फलं भक्षितम्। किं बहुना, द्वौ अपि विनष्टौ।

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *