ЙА 1:41 (проблематика)

क्षीण–वृत्तेः, अभिजातस्य इव मणेः,
ग्रहीतृ–ग्रहण–ग्राह्येषु
तत्–स्थ–तद्–अञ्जनता समापत्तिः

1. Делая подводку к сӯтре, Вйāса указывает:
लब्ध–स्थितिकस्य चेतसः किं–स्वरूपा, किं–विषया वा समापत्तिः?
Какой природы и касаемо чего бывает самāпатти у обретшего устойчивости сознания?
Следовательно, мы имеем не доктринальное определение термина самāпатти, как я считал изначально, а перечисление особенностей общего явления самāпатти применительно к устойчивому сознанию. Это уточнение существенно влияет на восприятие синтаксиса и семантики.
Самого слова самāпатти нет ни в «Древе слов», ни в «Красноречии». Таким образом мы можем сделать вывод, что перед нами термин из антиязыка Патан̃жали. Причём в этой части он схож с буддийским языком абхидхармы, в котором термин самāпатти также встречается.

2. क्षीण–वृत्तेः является бахуврӣхи. Как любое уважающее себя бахуврӣхи, оно должно иметь определяемое слово. В тексте его нет. В предыдущей сӯтре тоже. Поэтому его приходится восстанавливать путём домысливания. Благо, в этой части комментаторы единодушны: речь идёт сознании (это следует, в частности, из вышеприведённой подводки Вйāсы).
Но здесь мы сталкиваемся сразу с двумя проблемами. Первая связана с वृत्ति, вторая с क्षीण.

2.1. Термин вр̊тти является едва ли не краеугольным во всей психопрактике йоги. И при всей этой непревосходимой значимости ни сӯтра, ни бхāшйа не содержат для него доктринального определения. Мало того, берусь утверждать, что в коренном тексте слово вр̊тти используется в разных местах в нескольких значениях. Применительно к нашему случаю Вйāса даёт глоссу:
«क्षीण–वृत्तेः» इति «प्रत्यस्तमित–प्रत्ययस्य» इति अर्थः।
Таким образом получается, что वृत्ति = प्रत्यय. То есть, речь идёт о когнициях или, упрощая, о мыслях.

2.2. Пассивное причастие прошедшего времени क्षीण изводится от «1√क्षि क्षये», так вот क्षय в своем первичном значении передаёт ‘Упадок Распад’. В медицинских трактатах क्षीण означает ‘ослабленного болезнью’. Отсюда вытекает вопрос: так о каком отличительном признаке сознания ведет речь автор, применительно к которому самāпатти будет иметь перечисленные характеристики? При чтении в лоб получается ‘с истощенными мыслями’. Системное толкование производных от 1√क्षि слов, коих в тексте немало, не даёт ясной и однозначной картины. Масла в огонь подливает тот же Вйāса, который в ряде случаев использует усиленную форму प्रक्षीण, которая явно неуместна, если бы क्षीण означала нечто окончательное.
И всё же глосса प्रत्यस्तमित–प्रत्ययस्य заставляет нас думать о том, что речь идёт о полном прекращении, поскольку प्रत्यस्तमित (प्रत्यस्तम्–इत) – ‘окончившийся, прекращенный’. И такое прочтение вполне обоснованно вызывает возражения у последующих комментаторов. Получается, что речь идёт о режиме психики, метящемся словом нируддха. Однако, это противоречит всей системе мысли Патан̃жали, в которой для полностью остановленной психики невозможны никакие самāпатти.

3. Особые сложности вызывает слово ग्रहीतृ–ग्रहण–ग्राह्येषु. Здесь мы снова вынуждены констатировать отсутствие доктринальных определений в самом тексте. Т.е. термины вводятся в употребление до того, как были определены. При этом комментаторская традиция трактует их вразнобой, а позиция большинства расходится со здравым смыслом, каким его вижу лично я. Справедливости ради, один из терминов получил своё определение (вполне здравое) в тексте бхāшйи, что ускользнуло от взора последующих комментаторов.

4. Слово मणि означает любой ‘драгоценный камень’. И в этом значении оно не передаёт идею окрашиваемости. Допустим, насыщенный рубин или голубой сапфир не меняют заметным образом свою окраску в зависимости от окружения. Поэтому комментаторы вынуждены делать уточнение, что речь идёт о кристалле (горном хрустале). Эта текстуальная неточность в очередной раз указывает на то, насколько неумело автор использует языковые средства выражения мысли.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *