МВ-65 аки зритель в театре

Текст представляет собой содержательно улучшенную, доработанную версию ССВ, поэтому я выбрал именно его.

अत्र आह– तेन ज्ञानेन पुरुषः किं करोति?
Вопрос: Что Душа делает с этим Знанием?

СК-19 устанавливает, что Пуруша обладает бездеятельностным характером (акартр̊-бхāва). Следовательно, глаголы, производные от √кр̊ ‘делать’, в отношении него не применимы. И в нарушение этого постулата комментатор задаётся вопросом: «Что делает Пуруша с этим Знанием?» Этот вопрос присутствует и в ССВ, на основе которой написана вся МВ. Причём, сама кāрикā точно так же не выдерживает заданных параметров Картины мира. Совокупно это явственно свидетельствует о том, что Пуруша не может последовательно даже мыслиться бездеятельным, не то что являться таковым.
Следующий момент касается фразы: «делает с этим Знанием». Имеется в виду Знание двадцати пяти таттв. Чтобы Пуруша что-то мог делать с этим Знанием, оно должно принадлежать ему. И здесь мы снова возвращаемся к спору с логиками, которые утверждают, что когниции (акты осознавания) принадлежат не буддхи, а Пуруше. Косвенно на базе данного комментария и системного толкования СК-64 и СК-65 можно утверждать, что санкхьяики с этим тезисом согласны.

<इति> अत्र उच्यते–
Ответ:
तेन निवृत्त–प्रसवाम्
अर्थ–वशात् सप्त–रूप–विनिवृत्ताम्।
प्रकृतिम् पश्यति पुरुषः
प्रेक्षकवत् अवस्थितः स्वस्थः॥
Расположившаяся с ним (Знанием) будто зритель <в театре>, Душа наблюдает, оставаясь в самой себе, прекратившую «деторождение» Матрицу, полностью устранившую в силу интереса <Души> семь форм <закабаления>.
यथा कश्चित् प्रेक्षकः रङ्ग–स्थितः गीत–वादित्र–नृत्य–आदिभिः वर्तमानां नर्तकीं स्वस्थः निर्विकल्पः पश्यति, एवं पुरुषः आत्मकृतेन ज्ञानेन तासु तासु अवस्थासु वर्तमानां प्रकृतिं पश्यति– «इयं सा प्रकृतिः, या सर्व–पुराणम् आत्मानं बध्नाति» <इति>। प्रेक्षकवत् प्रेक्षकेण तुल्यः। स्वस्थः स्वस्मिन् भावे स्थितः।
Как некий находящийся в театре зритель наблюдает танцовщицу, дающую представление с песнями, музыкой, танцами и т.п., <сам оставаясь при этом> свастхах пребывающим в себе, т.е. без сомнений <на свой счёт>, схожим образом Душа с выработанным в себе Знанием зрит Матрицу, представляющуюся в тех или иных состояниях: «Вот та Матрица, что закабаляет себя, старейшую из всех». Прекшакават – сравнимый со зрителем. Свастхах – пребывающий в своем истинном состоянии.

सर्व–पुराणम् – попытка редакторской правки текста ССВ, в котором значится सर्व–पुरुषाणाम्, которое в контексте можно было перевести так: ‘что закабаляет себя для всех Душ’. После правки текст и вовсе потерял осмысленность. Либо это правка не автора МВ, а редактора издания (поскольку к изданиям, подготовленным индийцами всегда уйма вопросов и замечаний; это самые нечистоплотные и антинаучные издания).

किंभूतां प्रकृतिम्? निवृत्त–प्रसवाम् निवृत्त–बुद्धि–अहंकार–कार्याम्। अर्थवशात् सप्त–रूप–विनिवृत्ताम्। निर्वर्त्तित–उभय–पुरुष–प्रयोजन–वशात् यैः सप्तभिः रूपैः धर्म–आदिभिः आत्मानं बध्नाति, तेभ्यः रूपेभ्यः विनिवृत्ताम्। यावत् ज्ञान–चक्षुषा दृष्टा प्रकृतिः पुरुषेण, तथा च पुमान् दृष्टः॥
Какую Матрицу <наблюдает Душа>? (а) Нивр̊тта-прасавāм (БВ) ‘прекратившую деторождение’, т.е. с устранённым результатом, <начиная с> буддхи, ахам̇кāры. (б) Артхаващāт сапта-рӯпа-винивр̊ттāм (БВ) ‘полностью устранившую в силу интереса <Души> семь форм <закабаления>’, т.е. в силу обслуживания обоих интересов Души (как опыта, так и освобождения) с полностью прекращенными теми семью формами, начиная с нравственности, коими она себя закабаляет. Как Матрица зрима Душой посредством ока Знания, так же зрима и <сама> Душа.

Зримость (воспринимаемость) Души противоречит доктринальному положению о том, что Душа – субъект, а не объект восприятия (см. СК-11, СК-19). По моему глубокому убеждению, о Душе можно говорить только в рамках апофатического богословия, исключительно через отрицание. Если вы поразмыслите о положении вещей, то сами поймёте, что всё остальное – не более чем коллекционирование фантиков, порождающее недопонимание, а не трансцендентный опыт.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *