Го — что прячет корова?

Если мы заглянем в Санскритско-русский словарь В.А. Кочергиной, то увидим, что в биологическом аспекте санскритское слово गो го означает:

1. m. 1) бык… 2. f. 1) коро́ва… [Кочергина 1987: 196]

Причём, в русскоязычных переводах вы едва ли встретите ‘быка’. Чаще всего это будет ‘корова’.
Западные лексикографы чуть более щедры по части информации:

गो go, gaus, m. f. (said to be fr. rt. 1. gam), an ox, a cow; cattle, kine, a herd of cattle (pl.) … [Монье 1872:296]
गो m. f. (Nom. गौः) 1 Cattle, kine (pl.)… f. 1 A cow… [Апте 1890:467]

В русском языке есть бык, есть корова – два слова, означающие в просторечьи самца и самку домашнего быка соответственно. Английское слово cattle более ёмкое, поскольку обобщённо означает и самок, и самцов. Kine означает то же самое, но на текущий момент уже является архаизмом. Русским эквивалентом может служить крупный рогатый скот (КРС), но это сочетание носит явный оттенок профессионального жаргона.

Кру́пный рога́тый скот (аббр. КРС) — сельскохозяйственные животные подсемейства Быки (Bovinae). [Википедия]

А вот текущий таксономический состав этого подсемейства:
Триба Tragelaphini — Винторогие антилопы
* Род Tragelaphus — Лесные антилопы
***Tragelaphus angasii — Ньяла
***Tragelaphus buxtoni — Горная ньяла
***Tragelaphus spekii — Ситатунга
***Tragelaphus scriptus — Бушбок
***Tragelaphus strepsiceros — Большой куду
***Tragelaphus imberbis — Малый куду
***Tragelaphus eurycerus — Бонго (антилопа)
* Род Taurotragus — Канны (антилопы)
***Taurotragus oryx — Канна (антилопа)
***Taurotragus derbianus — Западная канна
Триба Boselaphini
* Род Tetracerus — Четырёхрогие антилопы
***Tetracerus quadricornis — Четырёхрогая антилопа
* Род Boselaphus — Нильгау
***Boselaphus tragocamelus — Нильгау
Триба Bovini — Быки
* Род Pseudoryx
***Pseudoryx nghetinhensis — Саола
* Род Bubalus — Азиатские буйволы
***Bubalus bubalis — Азиатский буйвол
***Bubalus depressicornis — Аноа
***Bubalus mindorensis — Тамарау
***Bubalus quarlesi — Горный аноа
* Род Syncerus — Африканские буйволы
***Syncerus caffer — Африканский буйвол
* Род Bos — Настоящие быки
***Bos taurus — Дикий бык, с подвидами Домашний бык (корова) и Зебу
***Bos sauveli — Купрей
***Bos javanicus — Бантенг
***Bos frontalis — Гаур
***Bos mutus — Як
* Род Bison — Бизоны
***Bison bison — Бизон
***Bison bonasus — Зубр

Теперь выпишем одомашненные виды:
Азиатский буйвол (Bubalus bubalis);
Два подвида дикого быка — Домашний бык (корова; Bos taurus taurus) и Зебу (Bos taurus indicus);
Бантенг (Bos javanicus);
Одомашненная форма гаура – Гаял (Bos gaurus frontalis);
Одомашненная форма Яка (Bos grunniens).

Так вот, формально английским словом cattle могут метиться все вышеперечисленные одомашненные быки. Коровой в широком смысле слова также может называться самка любого вида внутри подсемейства Бычьих. Согласитесь, довольно неожиданно, не правда ли?

Но мало ли, что может. Важнее то, что именно под ‘коровой’ понимают носители конкретного языка, в нашем случае санскрита. Здесь всё достаточно просто. Существует общедоступный «Список пород крупного рогатого скота», содержащий огромное количество пород (из порядка тысячи известных) с указанием места распространения каждой и биологического подвида, к которому эта порода относится:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_cattle_breeds
В Индии существует тридцать семь чистых пород коров. Так вот, согласно этому Списку, все они относятся к подвиду Bos taurus indicus, т.е. зебу.
Почему? Да потому что той ‘коровы’, которая известна каждому из нас, на полуострове Индостан просто никогда не было. Переводя на рабоче-крестьянский, это означает, что когда в санскритском тексте упоминается го, то знакомая всем бурёнка подразумеваться никак не может.

Особенностью зебу являются в принципе низкие надои молока. Вероятно, поэтому санскритская литература феерит случаями раздаривания таких ‘коров’ тысячами. Ибо костляво-худосочная малоудойная зебу, взятая в единственном числе, особого величия из себя не являет.

Понимать сигнификативную составляющую санскритского слова го предельно важно. В качестве иллюстрации приведу пример из Великого комментария Патан̃жали (раздел Паспаща).
Примечание: Если кто не знает, гаух – это форма именительного падежа единственного числа для основы го (иррегулярное склонение).

– अथ «गौः» इति अत्र कः शब्दः?
– Теперь <зададимся вопросом:> что является щабда (словом) в случае гаух ‘корова’?
– किं यत् तत् सास्ना–लाङ्गूल–ककुद–खुर–विषाणि–अर्थ–रूपं, सः शब्दः?
– Может щабда – это то, что имеет форму [парно]копытного рогатого объекта со складчатым подгрудком, хвостом и горбом <на холке>?
– न, इति आह। द्रव्यं नाम तत्॥
– Ответ отрицательный. Это так называемое вещество (дравья).
– यत् तर्हि तत् इङ्गितं, चेष्टितं, निमिषितम् इति, सः शब्दः?
– Тогда, может, жестикуляция, движение тела, мигание — это щабда?
– न, इति आह। क्रिया नाम सा॥
– Ответ отрицательный. Это так называемое действие (крийā).
– यत् तर्हि तत् शुक्लः, नीलः, कपिलः, कपोतः इति, सः शब्दः?
– Тогда, может белый, чёрный, бурый, пегий — это щабда?
– न, इति आह। गुणः नाम सः॥
– Ответ отрицательный. Это так называемое свойство (гун̣а).
– यत् तर्हि तत् भिन्नेषु अभिन्नं, छिन्नेषु अच्छिन्नं सामान्य–भूतं, सः शब्दः?
– Тогда, может, то, что является общим, нераздельное в разделённых, неразрушенное в разрушенных — это щабда?
– न, इति आह। आकृतिः नाम सा॥
– Ответ отрицательный. Это так называемое представление(āкр̊ти).
– कः तर्हि शब्दः?
– Тогда что же такое щабда?
– येन उच्चारितेन सास्ना–लङ्गूल–ककुद–खुर–विषाणिनां संप्रत्ययः भवति, सः शब्दः॥
Щабда — это то, при изречении чего возникает представление о рогатых [парно]копытных со складчатым подгрудком, хвостом и горбом <на холке>.

Текст упоминает оба отличия зебу от европейской коровы: сāснā – большой кожистый подгрудок и какуда – заметный горб в районе холки. Без предварительного знакомства с историческим и социокультурным контекстом правильно оценить значимость этих отличительных признаков невозможно.

Несмотря на формальную допустимость включения в семантическое поле слова го также и гаяла, и яка, и буйвола, контекстно сделать это не представляется возможным. Ни один из этих одомашненных видов быков не может похвастаться способностью производить молоко в количестве, достаточном для того, чтобы стать центром молочного культа, как это случилось с древнеиндийской зебу-го.

Теперь вы знаете, что по-настоящему реалистичное изображение коровы из окружения Господа Кр̊шн̣ы должно отражать горб на холке и выделяющийся подгрудок. Просто потому, что это – отличительные признаки «правильной индийской коровы», зебу.

Перед завершением нашего обзора я предлагаю познакомиться с разнообразием внешнего вида зебу на примере некоторых её пород.

Вместо заключения. Информационная энтропия – явление неизбежное. Одна из основных форм её проявления – это профанация. Профанация базируется на принципиальной неспособности среднестатистического человека оперировать большими массивами данных. Ресурс занят совершенно другими задачами – тщетными мирскими заботами. Поэтому обыватель в информационном плане склонен всё упрощать и накладывать на область уже известного, лишь бы общее представление более-менее отражало реальность. Вернёмся к суждениям Патан̃жали. В идеале индийская лексема го должна порождать в сознании европейского читателя примерно то же самое представление, что и у индийца, т.е. образ зебу. Но этого не происходит, потому что, будучи переведено на русский словом корова, оно становится линком, ведущим к представлению о европейской корове. И для мирянина это терпимо. Однако когда в этот же словесный плен попадает исследователь, то дело пахнет керосином. Дело в том, что в квазифилософских изысканиях данное понятие начинает выступать основой различных умозрительных построений. И ускользающая от взора западного исследователя разница в содержательной части может стать критической причиной непонимания всего обсуждаемого контекста. Более подробно мы посмотрим это отдельно, на конкретном примере из древнеиндийской логики.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *