ХС. ф.V — скандх нет, айатан нет, дхату нет…

(1) तस्माच् छारिपुत्र (2) शून्यतायां (3) न रूपं न वेदना न संज्ञा न संस्काराः न विज्ञानं [,]Co2 (4) न चक्षुः–श्रोत्र–घ्राण–जिह्वा–काय–मनांसि (5) न रूप–शब्द–गन्ध–रस–स्प्रष्टव्य–धर्माः (6) न चक्षुर्–धातुः (7) यावत् न (8) मनोविज्ञान–धातुः…

(1) Nabdeikm Cade Ti – तस्मात् तर्हि #Не ясно, с исключением слова शारिपुत्र или без такового?#
Nc – एवं भदन्त
Ccg – искл. शारिपुत्र #Попытка вывести иррелевантного персонажа из сюжета.#.
(2) Nc – शुन्यायाम् #В Co2 набрано с орфографической ошибкой. Д.б. शून्यायाम्.#
(4-5) Nabceikm Cae Jb – न चक्षुर् न श्रोत्रं и т.д. до न धर्म।
(6-8) Ca приводит перечень всех дхāту.
Nab – न चक्षुर्धातुः न रूपधातुः न चक्षुर्विज्ञानधातुः; न श्रोत्रविज्ञानधातुः и т.д. все до न मनोविज्ञानधातुः #Экспликация присутствующей в тексте метки конспективного сокращения.#
Ce Ti – न चक्षुर्धातु न मनोधातु न मनोविज्ञानधातु यावन् #Слово धातु ош. берётся в среднем роде.#
(7) एवं यावन् न #Co2 даёт без ссылки на рукопись.#
(8) Nim न धर्मधातुः यावन् न #Не совсем ясно, как это соотносится с основным чтением.#

Проблематика
(1) В целом, идея автора на плане выражения вполне понятна: он последовательно отрицает существование скандх, а̄йатан и дха̄ту. Вопрос – где? Где их нет? В тексте указан локус в местном падеже: शून्यतायाम् ‘в Пустоте’. Но, пардон, это форменная дичь. Поясним на банальном примере. Выше (ф.III) было выдвинуто суждение: «Материя пуста; Материя и есть Пустота. Пустота не отдельно от Материи, Материя не отдельно от Пустоты».
Поэтому частный тезис «В Пустоте нет Материи» противоречит ранее принятому постулату «Материя и есть Пустота. Пустота не отдельно от Материи». Такое опорачивание ранее принятого тезиса именуется апасиддхāнтой и является Фигурой поражения (ниграха-стхāна) в диспуте.
В условиях неопределённости значения для слова щӯнйатāПустота’ мы вынуждены взять его значение контекстно (ф.III): это последовательно все пять скандх: Материя, Переживание, Знак, Инстинкт (Предрасположенность), Осознавание. Вне этих феноменов ни о какой ‘Пустоте’ речи вести невозможно. А раз так, то тезис «В Пустоте нет Материи» помимо конфликтования с ранее выдвинутыми пропозициями (см. выше) оказывается ещё и лишённым значения. Если мы из Пустоты исключим пять скандх, отождествленных ранее с ней, то получим ноль, ничто. И хотя ноль на санскрите именуется словом щӯнйā, вряд ли кто-то согласится с истинностью суждений «Материя нулевая. Материя – это и есть Ноль. Материя не отдельно от Нуля. Нуль не отдельно от Материи». Это будет не более чем абракадабра.
На уровне формальной логики понятия находятся в соотношении друг с другом безотносительно того, какое значение скрывается под этими понятиями. Я предлагаю для наглядности абсурда всей ситуации произвести замены. Пусть Пустота будет Снегом, а Материя – Водой. Тогда, сделав соответствующие замены в тексте, мы получаем следующие суждения:

(ф.III) Снег водянист. Снег – это и есть Вода. Снег не отдельно от Воды. Вода не отдельно от Снега.
(ф.V) Поэтому, малыш, в Снеге нет Воды.

Несложно заметить, что первая группа суждений не находится в причино-следственных отношениях с суждением второй группы. Слово «поэтому» используется в тексте с целью создать видимость логической стройности, которой в нём в помине нет.
Если мы ещё немного поразмыслим, то поймём, что у явления «Снег (Пустота)» нет своебытия помимо «Воды (Материя и пр.)». В таком случае суждение «В Снеге нет Воды» формально несостоятельно ещё и потому, что опирается на неявную, невысказанную посылку «Снег обладает своебытием». Это применимо и к нашему случаю. Не дав предварительно прямого определения Пустоте, тезисно заявив о зависимом характере Пустоты от пяти скандх, текст следом постулирует тезис «в Пустоте нет Материи», основываясь на своебытии Пустоты. Если бы человечество мыслило по таким образцам, то давно уже вымерло бы вместе с мамонтами.
Здесь очень напрашивается сделать манерную фигуру многоточия, фильма с открытым финалом, выразить живую мимику, дескать, ну, а я вам о чем говорил?! Впрочем, и без этой клоунады становится понятно, чем занимались апологеты Пражн̃āпāрамиты: они щекотали друг другу мозг словесными ухищрениями навроде древнегреческих софистов. А это приводит нас к одному важному промежуточному выводу: применительно к тексту ХС мы имеем случай употребления языка по непрямому назначению.
Прямое назначение языка – передача информации. В данном тексте никакая информация не передаётся. Слова, фразы, предложения, законченные фрагменты текста используются с необъявленной напрямую целью отключить у слушателя/читателя рассудочное мышление. За содержащимися в тексте знаками нет смысла. Они нужны исключительно в своей бессмыслице.

(2) न रूप–शब्द–गन्ध–रस–स्प्रष्टव्य–धर्माः ‘нет цвета, звука, запаха, вкуса, касания, невоспринимаемых феноменов’ звучит весьма конспективно. Почти все непальские, а также частично китайские и японские рукописи читают элементы сложного слова порознь: न चक्षुर्, न श्रोत्रं и т.д. И это чтение выглядит предпочтительным.

(3) Для постороннего текст после редактирования может показаться тавтологичным. Органы чувств и чувственные данные отрицаются аж дважды. На самом деле это две самостоятельные (и в известной степени действительно тавтологичные) классификации элементов бытия, предложенные вайбхашиками и зафиксированные в Абхидхарма-коще. Отрывок (4-5) перечисляет двенадцать āйатаны или базы опыта: шесть внешних и шесть внутренних. Отрывок (6-8) подразумевает восемнадцать элементов (дхāту), включающих 12 вышеперечисленных и добавляющих к ним когниции (вижн̃āна) соответствующих чувств.

(4) Последнее, что мы должны обсудить сверх сказанного – это метку конспективного сокращения переписчиков यावन्न. Нужно ли её разворачивать, восстанавливая текст до полноценного, или нет. На мой взгляд, нужно. Именно таковыми нарочито подробными мне видятся настоящие буддийские сӯтры. Благо, нам придумывать ничего не придётся, поскольку среди разночтений указаны интересующие нас варианты.

С учётом вышесказанного мы получим

तस्माच्छारिपुत्र शून्यतायां न रूपं न वेदना न संज्ञा न संस्काराः न विज्ञानं न चक्षुः न श्रोत्रं न घ्राणं न जिह्वा न कायं न मनो न रूपं न शब्दो न गन्धो न रसो न स्प्रष्टव्यो न धर्म न चक्षुर्धातुर्न रूपधातुर्न चक्षुर्विज्ञानधातुर्न श्रोत्रधातुर्न शब्दधातुर्न श्रोत्रविज्ञानधातुर्न घ्राणधातुर्न गन्धधातुर्न घ्राणविज्ञानधातुर् न जिह्वाधातुर्न रसधातुर्न जिह्वाविज्ञानधातुर्न कायधातुर्न स्प्रष्टव्यधातुर्न कायविज्ञानधातुर्न मनोधातुर्न धर्मधातुर्न मनोविज्ञानधातुः…
तस्मात्, शारिपुत्र, शून्यतायां न रूपं, न वेदना, न संज्ञा, न संस्काराः, न विज्ञानं;
न चक्षुः, न श्रोत्रं, न घ्राणं, न जिह्वा, न कायं, न मनः, न रूपं, न शब्दः, न गन्धः, न रसः, न स्प्रष्टव्यः, न धर्म;
न चक्षुर्–धातुः, न रूप–धातुः, न चक्षुर्–विज्ञान–धातुः, न श्रोत्र–धातुः, न शब्द–धातुः, न श्रोत्र–विज्ञान–धातुः, न घ्राण–धातुः, न गन्ध–धातुः, न घ्राण–विज्ञान–धातुः, न जिह्वा–धातुः, न रस–धातुः, न जिह्वा–विज्ञान–धातुः, न काय–धातुः, न स्प्रष्टव्य–धातुः, न काय–विज्ञान–धातुः, न मनो–धातुः, न धर्म–धातुः, न मनो–विज्ञान–धातुः;

Как следствие तस्मात्, Щāрипутра शारिपुत्र, в Пустоте शून्यतायां нет न Материи रूपं, нет न Переживания वेदना, нет न Знака संज्ञा, нет न Инстинктов संस्काराः, нет न Осознавания विज्ञानं;
нет न глаза चक्षुः, нет न уха श्रोत्रं, нет न носа घ्राणं, нет न языка जिह्वा, нет न тела कायं, нет न ума मनः, нет न цвета रूपं, нет न звука शब्दः, нет न запаха गन्धः, нет न вкуса रसः, нет न касания स्प्रष्टव्यः, нет न невоспринимаемого феномена धर्म;
нет न элемента глаза चक्षुर्–धातुः, нет न элемента цвета रूप–धातुः, нет न элемента зрительной когниции चक्षुर्–विज्ञान–धातुः, нет न элемента уха श्रोत्र–धातुः, нет न элемента звука शब्द–धातुः, нет न элемента слуховой когниции श्रोत्र–विज्ञान–धातुः, нет न элемента носа घ्राण–धातुः, нет न элемента запаха गन्ध–धातुः, нет न элемента когниции запаха घ्राण–विज्ञान–धातुः, нет न элемента языка जिह्वा–धातुः, нет न элемента вкуса रस–धातुः, нет न элемента вкусовой когниции जिह्वा–विज्ञान–धातुः, нет न элемента тела काय–धातुः, нет न элемента касания स्प्रष्टव्य–धातुः, нет न элемента тактильной когниции काय–विज्ञान–धातुः, нет न элемента ума मनो–धातुः, нет न элемента невоспринимаемого феномена धर्म–धातुः, нет न ментальной когниции मनो–विज्ञान–धातुः;

Как следствие, Щāрипутра, в Пустоте #нет пяти скандх:# нет (1) Материи, нет (2) Переживания, нет (3) Знака, нет (4) Инстинктов, нет (5) Осознавания;
#нет двенадцати āйатан:# нет (1) глаза, нет (2) уха, нет (3) носа, нет (4) языка, нет (5) тела, нет (6) ума, нет (7) цвета, нет (8) звука, нет (9) запаха, нет (10) вкуса, нет (11) касания, нет (12) невоспринимаемого феномена;
#нет восемнадцати дхāту:# нет (1) элемента глаза, нет (2) элемента цвета, нет (3) элемента зрительной когниции, нет (4) элемента уха, нет (5) элемента звука, нет (6) элемента слуховой когниции, нет (7) элемента носа, нет (8) элемента запаха, нет (9) элемента когниции запаха, нет (10) элемента языка, нет (11) элемента вкуса, нет (12) элемента вкусовой когниции, нет (13) элемента тела, нет (14) элемента касания, нет (15) элемента тактильной когниции, нет (16) элемента ума, нет (17) элемента невоспринимаемого феномена, нет (18) ментальной когниции;

Я вшил в перевод свои комментарии и нумерацию списков, чтобы посторонним проще было понять, в каком фрагменте о какой классификации идёт речь. В конспективной записи эти аналогии совершенно не очевидны для неискушённых в абхидхарме.
Касаемо точности перевода органов чувств вопрос дискуссионный (глаз или зрение? ухо или слух?), но в нашем случае не принципиальный. Потому как что бы под ними не подразумевали сами буддисты, наш текст отрицает существование этого.

Для отдельного рассмотрения:
Каким образом Авалокитещвара мог обозревать пять скандх (ф.II), если их – нет (ф.V)?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *