ХС ф.VI — нет нидан, нет истин, нет достижения

(1) न–अविद्या (2) न–अविद्या–क्षयो, (3) यावन् न (4) जरामरणं न जरामरणक्षयो (5) न दुःख–समुदय–निरोध–मार्गा (6) न ज्ञानं (7) न प्राप्तिर् न–अप्राप्तिः[।]Co2

(1) Ja вкл. na vi dyā; Cc вкл. न विद्या #Перед न अविद्या. Ош.#
Nabceikm Ceg ChT1256 Ti искл. न विद्या #Не ясно, зачем это указывать, если оно не входит в основное чтение?#
Nabeikm искл. न–अविद्या #Т.о. в большинстве непальских списков первая нидāна ош. исключена из перечня отрицаемых.#
(2) Ja вкл. na vi dyā kṣa yo #перед न अविद्याक्षयो#
Nabcek Caceg Jb ChT1256 Ti искл. न विद्याक्षयो.
Cae Jb – न क्षयो вм. नाविद्याक्षयो
Cc – न–अक्षयो.
(4) Ncikm искл. न जरामरणं.
(1-4) Nab — न अविद्याक्षयो न संस्कारक्षयो и т.д. до न जरामरणक्षयो #Без отрицания самих нидāн, что видится непоследовательным.#
(5) Nbceikm Ce – न दुःख न समुदय и т.д. #दुःख отредактировано в Со2 до दुःखं. Т.о. представлено раздельное чтение элементов, что выглядит более в духе буддийских сӯтр.#
После (5)
Nabck? вкл. न–अमार्गः
Nabck? Cad доб. न रूपं #Избыточно, поск. отклонено в ф.V.#
(6) Nk доб. न–अज्ञानं #В каком месте? С какой целью?#
(7) Так Nbek Cade Jb ChT8 Ti
Ja – na prā pti tvaṁ̇ #Лучше основного.#
Ncdim ChT1256 — न प्राप्तिः #Лучше основного.#
ChT9 – न प्राप्तित्वं च न–अप्राप्तिः.
Cb न प्राप्तिर् न–अभिसमय.

Проблематика
Содержательно продолжается ф.V, поэтому последовательно осуществляется отрицание иных элементов традиционной буддийской картины мира:
Отр. (1-4) отрицает нидāны или двенадцать звеньев взаимозависимого возникновения (пратӣтйа-самутпāда). Метку конспективного сокращения यावन्न имеет смысл убрать с эксплицированием подразумеваемого текста.
Отр. (5) отрицает Четыре Истины Возвышенных (чатвāри āрйа-сатйāни).
Отр. (6) отрицает возможность Знания. Хотя, что под ним понимается, требует отдельного установления.
Отр. (7) формально должен констатировать невозможность достижения ставящихся в буддийской системе психопрактики целей. Основное чтение न प्राप्तिर्न अप्राप्तिः имеет крайне мало смысла. Впрочем, на фоне общей бессмысленности, это уже выглядит малозначительной деталью.

Применительно к нидāнам текст отрицает не только существование звеньев взаимозависимого происхождения, но и возможность их устранения. Например,
न अविद्या न अवदि्या–क्षयः – ‘нет невежества, нет устранения невежества’.
Логически два суждения стоят в причино-следственной связи друг с другом:
Нет невежества. Следовательно, нет устранения невежества, поскольку устранить можно лишь то, что есть.
И точно так же в отношении остальных звеньев.

Значимых разночтений нам не встретилось. Поэтому всё что мы делаем, это а) «развёртываем» сокращение и б) удаляем избыточную лишнюю «недостижимость» в отр. (7). Получаем:

नाविद्या नाविद्याक्षयो न संस्कारो न संस्कारक्षयो न विज्ञानं न विज्ञानक्षयो न नामरूपं न नामरूपक्षयो न षडायतनं न षडायतनक्षयो न स्पर्शो न स्पर्शक्षयो न वेदना न वेदनाक्षयो न तृष्णा न तृष्णाक्षयो नोपादानं नोपादानक्षयो न भवो न भवक्षयो न जातिर्न जातिक्षयो न जरामरणं न जरामरणक्षयो न दुःखं न समुदयो न निरोधो न मार्गो न ज्ञानं न प्राप्तिः।
न अविद्या, न अविद्या–क्षयः, न संस्कारः, न संस्कार–क्षयः, न विज्ञानं, न विज्ञान–क्षयः, न नामरूपं, न नाम–रूप–क्षयः, न षड्–आयतनं, न षड्–आयतन–क्षयः, न स्पर्शः, न स्पर्श–क्षयः, न वेदना, न वेदना–क्षयः, न तृष्णा, न तृष्णा–क्षयः, न उपादानं, न उपादान–क्षयः, न भवः, न भव–क्षयः, न जातिः, न जाति–क्षयः, न जरा–मरणं, न जरा–मरण–क्षयः, न दुःखं, न समुदयः, न निरोधः, न मार्गः, न ज्ञानं, न प्राप्तिः।

нет न невежества अविद्या, нет न устранения невежества अविद्या–क्षयः, нет न инстинкта संस्कारः, нет न устранения инстинкта संस्कार–क्षयः, нет न мысли विज्ञानं, нет न устранения мысли विज्ञान–क्षयः, нет न имени-формы नामरूपं, нет न устранения имени-формы नाम–रूप–क्षयः, нет न шести āйатан षड्–आयतनं, нет न устранения шести āйатан षड्–आयतन–क्षयः, нет न контакта स्पर्शः, нет न устранения контакта स्पर्श–क्षयः, нет न переживания वेदना, нет न устранения переживания वेदना–क्षयः, нет न жажды तृष्णा, нет न устранения жажды तृष्णा–क्षयः, нет न цепляния उपादानं, нет न устранения цепляния उपादान–क्षयः, нет न становления भवः, нет न устранения становления भव–क्षयः, нет न рождения जातिः, нет न устранения рождения जाति–क्षयः, нет न старения-смерти जरा–मरणं, нет न устранения старения-смерти जरा–मरण–क्षयः, нет न Страдания दुःखं, нет न нет Причины समुदयः, нет न Прекращения निरोधः, нет न Пути मार्गः, нет न знания ज्ञानं, нет न достижения प्राप्तिः।

#нет двенадцати звеньев взаимозависимого происхождения и возможности их устранения:# нет (1a) невежества, нет (1b) устранения невежества, нет (2a) инстинкта, нет (2b) устранения инстинкта, нет (3a) мысли, нет (3b) устранения мысли, нет (4a) имени-формы, нет (4b) устранения имени-формы, нет (5a) шести āйатан, нет (5b) устранения шести āйатан, нет (6a) контакта, нет (6b) устранения контакта, нет (7a) переживания, нет (7b) устранения переживания, нет (8a) жажды, нет (8b) устранения жажды, нет (9a) цепляния, нет (9b) устранения цепляния, нет (10a) становления, нет (10b) устранения становления, нет (11a) рождения, нет (11b) устранения рождения, нет (12a) старения-смерти, нет (12b) устранения старения-смерти;
#нет Четырёх истин возвышенных:# нет (1) Страдания, нет (2) Причины, нет (3) Прекращения, нет (4) Пути;
нет знания, нет достижения.

Теперь нам осталось вернуться к ф.V, уточнить ещё раз, где именно всего перечисленного нет, а потом вспомнить народную мудрость: «Хорошо там, где нас нет». И именно потому, что нас там нет.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *