PSS 1160 — Щива-мāнаса-пӯжā, гимн Щиве

Рукопись №1160 из коллекции рукописей пандита Щивадатты Щуклы.

Описание
Сборник из обрывков двух текстов, посвященных Щиве, 1 лист.

Местонахождение: Chunilal Gandhi Vidyabhavan, Сурат, штат Гуджарат, Индия.
В свободном доступе имеется скан списка в хорошем разрешении:

Бумага: тонкая писчая бумага местного производства. Размер листа 15 x 10 см. Альбомная ориентация (потхӣ), расчерченные красными чернилами от руки двусторонние поля в две тонкие линии каждое.

Письмо: деванāгарӣ, южное начертание. Устав. Одна рука. Перьевая ручка, чёрные чернила.

Маргиналии: л.1 об. – по левому полю сверху проставлено сокращённое наименование произведения: «मनःपू», но оно не соответствует фактическому содержанию.

Состав: л.1Щива-мāнаса-пӯжā или Гимн мысленного почитания Щивы (обрывается); л.1 об. – куплеты из неустановленного гимна, посвященные Щиве. Не имеют начала.

Сохранность: хорошая. Признаков подновлений и исправлений не содержит.

Краткий анализ
Вообще, я выбрал данную рукопись, чтобы проверить популярную ЩМП на предмет разночтений. На обороте листа с удивлением обнаружил совершенно иррелевантный фрагмент поэтического текста. Строфы 2 (частично) и 3 (полностью) гуглятся порознь в самых разных современных сборниках по отправлению культа Щиве или Ган̣еще. Строфа 2 навязчиво присутствует в описаниях разных «видхи» (правил богослужения) на хинди, что наводит на мысль о крайней свежести самой рукописи. Строфа 3, в свою очередь, входит в состав Ган̣апати-стотры. С учётом того, что современное поэтическое творчество на санскрите множится за счёт удачного или не очень компилирования и лёгкого редактирования популярных стихов, найти концы у конкретной строфы бывает крайне сложно.
Странным является маргиналия на обороте листа, согласно которой это продолжается «манах пӯ», т.е. «Мысленное поклонение». Сложно представить, что писец не видел смыслового и даже арифметического разрыва между недописанной до конца строфой № 3 ЩМП и не имеющей начала строфой № 2 неустановленного гимна.
Ясно одно: с таким небрежением к процессу рукопись не могла изготавливаться для посторонних. Поэтому наиболее вероятный случай – духовная практика переписывания гимнов, посвященных ишт̣а-девате, личному божеству. Такая практика имеет достаточно широкое распространение. И не только среди нативных индусов. Отсюда и чёткость почерка, где каждая графема выводилась со всей полнотой осознанности, ограничиваемой разве что нехваткой теоретических знаний в части санскритской грамматики.

Транскрипция (IAST)

{va} – плохо читаемая графема
va – орфографическая ошибка
va – любопытный с позиции палеографии образец почерка
<> дополнение обрывочного текста по сторонним источникам
+[va] и –[va] — разночтения против общедоступного варианта ЩМП, где знак сложения предваряет добавленный фрагмент текста, а знак вычитания – изъятый
(vaṃ) – правильная форма слога вместо непосредственно предшествующей
## — вшитые комментарии

[л.1]
śrī ga ṇa (ṇe) śā ya na maḥ śi va mā na sa pū jā .. ra tnai (tnaiḥ) ka lpi ta mā sa naṃ hi ma ja laiḥ snā naṃ ca di vyāṃ ba ram .. nā nā ra tna vi bhū ṣi ta (taṃ) mṛ ga ma dā mo dā (dāṃ) ki taṃ caṃ da nam .. jā tī caṃ pa ka bi lba (lva) pa tra ra ci taṃ pu ṣpaṃ ca dhū paṃ ta thā .. dī paṃ de va da yā ni {dhe} pa śu pa te hṛ tka lpi taṃ gṛ hya tā ma (m) .. 1 .. sau va rṇe +[ma ni] -[na va ra tna] khaṃ ḍa +[ra tna] ra ci te pā tre ghṛ taṃ pā ya saṃ (sam).. bha kṣyaṃ paṃ ca vi dhaṃ pa yo da dhi yu taṃ ra (raṃ) bhā pha laṃ +[phā na sa m] -[pā na ka m] .. śā kā nā ma yutaṃ ja laṃ ru ci ka raṃ ka rpū ra khaṃ ḍo jva (jjva) la m .. tā bū (mbū либо грамматически ошибочно предыдущий должен писаться taṃ) #испр. поверх bu# laṃ ma na sā ma yā vi ra ci taṃ bha {ktyā} #абс. нечитаемо# {pra} #смешение с pna# bho svī ku ru .. 2 .. cha traṃ cā ma ra yo ryu gaṃ vya ja na kaṃ cā da rśa naṃ (kaṃ) # зеркало: ādarśaka или ādarśa, но не ādarśana# ni rma lam .. vī ṇā bhe ri #вообще-то основная форма — bherī, но в основном чтении текста тоже указывается редкая разновидность bheri# mṛ
[л.1 об.]
naṃ sa maṃ tā tstu ta ma ma ra ga ṇai rvyā ghra kṛ ti (tiṃ) va sā naṃ vi śvā dyaṃ vi śva vaṃ dyaṃ ni khi la bha ya ha raṃ paṃ ca va {?} (ktraṃ) tri ne traṃ .. 2 .. śve tā (tāṃ) gaṃ śve ta va stra (straṃ) si ta ku su ma ga ṇaiḥ pū ji taṃ śve ta gaṃ dhaiḥ kṣī rā bdhau ra tna dī pe su ra ta ru vi ma le ra tna si (siṃ) hā sa na sthaṃ .. do rbhiḥ pā śāṃ ku śe ṣṭā bha ya dhṛ ti ru ci raṃ caṃdra mau liṃ ddi (tri) ne traṃ dhya ye chāṃ (cchāṃ) tya rtha mī śaṃ ga ṇa pa ti ma ma laṃ śrī sa me taṃ pra sa nnam .. 3 .. .. cha ..

Редакция оборотного гимна
2<ध्यायेत् नित्यं महेशं रजत–गिरि–निभं चारु–चन्द्र–अवतंसं
रत्नाकल्प–उज्ज्वल–अङ्गं परशु–मृग–वर–अभीति–हस्तं प्रसन्नम्।
पद्मासी>नं समन्तात् स्तुतम् अमर–गणैः व्याघ्र–कृतिं वसानं
विश्व–आद्यं विश्व–वन्द्यं निखिलि–भय–हरं पञ्च–वक्त्रं त्रि–नेत्रम्॥
3श्वेत–अङ्गं श्वेत–वस्त्रं सित–कुसुम–गणैः पूजितं श्वेत–गन्धैः
क्षिर–अब्धौ रत्न–दीपे सुर–तरु–विमले रत्न–सिंनासन–स्थम्।
दोर्भिः पाशं कुश–इष्ट–अभय–धृति–रुचिरं चन्द्र–मौलिं त्रि–नेत्रम्
ध्ययेत् शान्ति–अर्थम् ईशं गणपतिम् अमलं श्री–समेतं प्रसन्नम्॥

Вместо заключения
ЩМП выложена на портале отдельно, поэтому её неполный текст сводить смысла не увидел.
17 орфографических ошибок на 143 слова при норме двоечника – не более 7. Не удержался и отписал на archive.org краткую рецензию к данной рукописи.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *