Лингво-квест: перевод до прозрачного смысла

Вчера в ходе раскопок индийских древностей наткнулся на прелюбопытнейшую рукопись в коллекции рукописей из библиотеки Университета Пенсильвании. И вот, наткнувшись в одной из упанишад на описание асан, я решил методом слепой выборки, не будучи знаком с текстом, попробовать перевести их так, чтобы можно было безо всяких подглядок понять, о чем идёт речь. Если моя гипотеза верна, то несмотря на приличный уровень владения языком, перевести текст мне не удастся. Но мы всё же сделаем всё возможное… и даже невозможное.
Переводы будут делаться онлайн, порционно: по одной асане (или вариации асаны) на запись. А чтобы всем было понятно, о чем идёт речь, вот ссылка на сканы, выложенные на сайте самого университета:

Пока дам своё описание и сделаю транскрипцию того отрывка, который привлёк моё внимание.

Сборник кратких упанишад, написанных приблизительно в девятнадцатом веке, без названия.
Коллекция рукописей Университета Пенсильвании 390, коллекционный номер 889.

Состав:
л.1-3 – Йога-таттва-упанишат
л.3об., 4 – Атма-прабодха-упанишат
л.4 – 13об. – Нарада-паривражака-упанишат
л.13об.- 16 – Тришикхи-брахмана-упанишат
л.17 – 18 – Сита-упанишат
л.18 – 20 – Йога-чудамани-упанишат
л.20 об. – Нирвана-упанишат
л.21 – 22 – Брахма-мандала-упанишат
л.23 – Дакшинамурти-упанишат
л.23об – 24 – Щарабха-упанишат
л.24об. Сканда-упанишат
л.24об. – 35 Маханарайана-упанишат
л.35-36 Адвайа-тарака-упанишат
л.36-39 Рама-рахайсйа-упанишат

Местонахождение: Библиотека Университета Пенсильвании (США).
Материал: европейская бумага, 21 * 31 см. Водяные знаки с именем «J. Caperony» и датой «1839».
Листов: 39, с обеих сторон.
Строк: 20-21 на л.
Письмо: Деванāгарӣ. Почерк Мумбаи. Полуустав.
Автор: народное творчество.
Дата: современный. Искусственно застаренный за счёт изготовления на старой европейской бумаге.
Состояние: еле заметное выцветание по краям листов. Признаков подновления не наблюдается.
Маргиналии: нумерация сверху слева, снизу справа на обороте листов; наименования упанишад сверху слева и в месте начала.

Краткий обзор письма

Почерк аккуратный, старательный, но явно не каллиграфический. Относительно немного (по индийским меркам) ошибок: 19 (после уточнения – 21) штук на полстраницы.
Пишет правильно ठ, что редкость. Даёт альтернативное написание приписной उ, थ в составе вязей, отдельно стоящей ऊ и графемы रू. Насчёт двух последних есть сомнения в их правильности. Тогда как два первых случая встречаются повсеместно.

Транскрипция IAST (выборочная)
Для более простого ориентирования в тексте строки пронумерованы, считая сверху вниз
Если кто не знаком с моей легендой, то
{ta} – плохо читаемый слог
(tta) – слог, предлагаемый мной в качестве правки взамен предшествующего, выступающего орфографической (или какой-либо иной) ошибкой
жирным кеглем – нестандартные экземпляры графем (не уверен, что все записаны правомерно)
синим цветом – эталонные графемы как опора для признания ошибочными других внутри этого же текста

[л.14 об.]
9 … ā sa nā ni ta daṃ gā ni sva sti
10 kā dī ni vai dvi ja । va rṇyaṃ te sva sti kaṃ pā da ta la yo ru bha yo ra pi । pū rvo tta re jā nu nī dve kṛ tvā sa na mu dī ri taṃ । sa vye da kṣi ṇa gu lphaṃ tu pṛ ṣṭha pā rśve ni
11 yo ja ya (ye) t । da kṣi ṇe pi ta thā sa vyaṃ go mu khaṃ go mu khā yathā । e kaṃ ca ra ṇa ma nya smi n ū rā vā ro pya ni śca la ḥ । ā ste ya di da me no {ghnaṃ} vī rā sa na mu
12 dī ri taṃ ॥ gu daṃ ni ya mya gu lphā bhyāṃ vyu tkra me ṇa sa mā hi ta ḥ । yo gā sa naṃ bha ve de ta di ti yo ga vi do vi du ḥ । ū rvo ru pa ri vai dha tte ya dā pā da ta le u
13 bhe । pa {dmā} sa naṃ bha ve de ta t sa rva vyā dhi vi ṣā pa haṃ । pa dmā sa naṃ su saṃ sthā pya ta daṃ gu ṣṭha dva yaṃ pu na ḥ । vyu tkra me ṇai va ha {stā} bhyāṃ ba tdha (ddha) pa {dmā} sa naṃ bha ve
14 t । pa dmā sa naṃ su saṃ sthā pya jā nū rvo raṃ ta re ka rau । ni ve śya bhū mā vā ti ṣṭhe dvyo ma sthaḥ ku kku ṭā sa na ḥ । ku kku ṭā sa na baṃ dha stho rdo (do) rbhyāṃ saṃ ba dhya kaṃ dha
15 raṃ । śe te kū rma va du ktā (ttā) na e ta du ttā na kū rma kaṃ । pā dāṃ gu ṣṭhau tu pā ṇi bhyāṃ gṛ hī tvā śra va ṇā va dhi । dha nu rā ka rṣa kā kṛ ṣṭaṃ dha nu rā sa na mī ri taṃ । si (sī) vi (va)
16 niṃ (nīṃ) gu lpha de śā bhyāṃ ni pī ḍya vyu tkra me ṇa tu । pra sā rya {jā} nu no ha (rha) stā vā sa naṃ siṃ ha pa kaṃ । gu lphau ca vṛ ṣa ṇa syā dha ssī vi (va) nyā (nyu) bha ya pā rśva yo ḥ । ni ve śya pā dau ha stā bhyāṃ
17 ba dhvā (ddhvā) bha drā sa naṃ bha ve t । sī vi (va) nī pā rśva mu bha yaṃ gu lphā bhyāṃ vyu tkra me ṇa tu । ni pī ḍyā sa na me ta cca mu ktā sa na mu dī
18 ri taṃ । a va ṣṭa bhya dha rāṃ sa jja (mya) tta (kta) lā bhyāṃ ha sta yo {rdva} yo ḥ । kū rpa rau nā bhi pā rśve tu sthā pa yi tvā ma yū ra va t । sa mu nna taḥ (ta) śi ra ḥ pā daṃ ma yū rā sa
19 na mī (mi) kṣya (ṣya) te ॥ vā mo ru mū le da kṣāṃ ghriṃ jā {nvo rve} ṣṭhi (ṣṭi) ta pā ṇi nā । vā me na vā mā gu (ṅgu) ṣṭhaṃ tu gṛ hī {taṃ} ma tsya pī ṭha kaṃ । yo niṃ vā me na saṃ pī ḍya me ḍhrā du pa ri
20 da kṣi ṇaṃ । ṛ ju kā ya ssa mā sī na ssi ddhā sa na mu dī ri taṃ । pra sā rya bhu vi pā dau tu do rbhyā maṃ gu ṣṭha mā da rā t । jā nū pa ri la lā ṭaṃ tu pa ści maṃ tā
21
 ṇa (na) mu cya te । ye na ke na pra kā re ṇa su khaṃ dhā ryaṃ ca jā ya te । ta tsu khā sa na mi tyu kta ma śa kta sta tsa mā ca re t । ā sa naṃ vi ji taṃ ye na ji taṃ te na ja
[л. 15]
1 ga tra (ttra) yaṃ ।

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *