Лингво-квест 2. Гомукха

1. Исходный вид

सव्येदक्षिणगुल्फंतुपृष्ठपार्श्वेनियोजय(ये)त्।दक्षिणेपितथासव्यंगोमुखंगोमुखा(खं)यथा।

2. Приведённый вид

सव्ये दक्षिण–गुल्फं तु
पृष्ठ–पार्श्वे नियोजयेत्।
दक्षिणे अपि तथा सव्यम्
गोमुखं गोमुखं यथा।

3. Предварительные замечания
После сверки по сторонним аналогам данной строфы пришлось признать, что форма गोमुखा в тексте ошибочна. В связи с чем она заменена на गोमुखं. Это добавляет ещё одну ошибку к выявленным в ходе первичной транскрипции текста.

4. Синтаксическая форма (анвайа)

दक्षिण–गुल्फं तु सव्ये पृष्ठ–पार्श्वे, सव्यम् तथा अपि दक्षिणे नियोजयेत् – <इति> गोमुखं <भवेत्>, गोमुखं यथा।

5. Лексика
गुल्फः – Лодыжка
पृष्ठ–पार्श्वम् – Бок спины
दक्षिणः – Правый
सव्यः – Левый

6. Пословный перевод

Правую лодыжку दक्षिण–गुल्फं तु #0# следует прижать नियोजयेत् с левого सव्ये бока поясницы पृष्ठ–पार्श्वे, левую सव्यम् аналогично तथा अपि с правого दक्षिणे– <это इति> <будет भवेत्> Гомукха गोमुखं, словно бы यथा коровья морда (гомукха) गोमुखं ।

7. Последующие замечания

Ещё одна свинья от лексикографов, читающих слово गुल्फः совершенно однозначно:
the ancle [Монье 1899:360],
т.е. ‘Лодыжка’.
Контекстное незадокументированное никем значение слова गुल्फः в текстах хат̣ха-йоги – ‘Пятка’. Минимум в половине случаев оно звучит лучше, точнее. Предлагаю перевести именно через него.
Здесь я, скрепя сердцем, могу согласиться с тем, что сказано для посвященных. Т.е. фраза читается совершенно однозначно, но порождает вопросы в части того, как именно достичь поставленной цели. Поэтому кто-то знающий должен показать лично. Но после наглядной демонстрации гомукхи я лично не усматриваю проблем в тексте.

Попытался как-то иначе достичь этого же взаиморасположения пяток и боков – не сумел.

Слово नियोजयेत् не обязательно означает «прижать». Поэтому пятки слегка на отлёте тоже будут попадать под грамматику стиха.

Обратите внимание, что кистевой замок в приведенное описание не входит.

8. Окончательный перевод

Прижать правую пятку с левой стороны корпуса, левую аналогично с правой — <это будет> Гомукха, похожая на коровью морду (гомукха).

Пока один – один. Одно описание не перевёл, одно перевёл.

Хотя… Не всё так однозначно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *