Лингво-квест 14. Матсйа-питхака

1. Исходный вид

वामोरुमूलेदक्षांघ्रिंजा{न्वोर्वे}ष्ठि(ष्टि)तपाणिना। वामेनवामागु(ङ्गु)ष्ठंतुगृही{तं}मत्स्यपीठकं।

2. Приведённый вид

वाम–ऊरु–मूले दक्ष–अङ्घ्रिम्
जान्वोः वेष्टित–पाणिना।
वामेन वाम–अङ्गुष्ठं तु
गृहीतं मत्स्य–पीठकम्॥

3. Предварительные замечания

На мой взгляд, сама поза принципиально сложна для описания.
Если читать दक्ष–अङ्घ्रिम् прямым дополнением в випе, то нет ни единой согласуемой с ним глагольной формы. Вероятно, это снова ип бахуврӣхи, выступающий определением для आसनम्, восстанавливаемого из контекста.
जान्वोः वेष्टित–पाणिना – просторечье (вульгаризм), поскольку идёт синтаксическое согласование जान्वोः с зависимой основой वेष्टित из самāсы वेष्टित–पाणिना. Но это в санскрите – сплошь и рядом. Язык этот в принципе очень мусорный, и высоким штилем на нём пишут единицы типа Калидāсы, Магхи и т.п.

4. Синтаксическая форма (анвайа)

वाम–ऊरु–मूले दक्ष–अङ्घ्रिम् <आसनं>, वामेन जान्वोः वेष्टित–पाणिना वाम–अङ्गुष्ठं तु गृहीतं <यत्र, इति एतत्> मत्स्य–पीठकम्॥

5. Лексика
वामः Левый
ऊरुः Бедро
मूलः Основание
दक्षः Правый
जानुम् Колено Голень
अङ्गुष्ठः Большой палец
मत्स्यः Рыба
पीठकम् – Скамейка

6. Пословный перевод

<Поза आसनं> с правой стопой दक्ष–अङ्घ्रिम् #БВ#, у основания левого бедра वाम–ऊरु–मूले, <когда यत्र> левый большой палец वाम–अङ्गुष्ठं तु #0# схвачен गृहीतं левой वामेन рукой, заведённой वेष्टित–पाणिना за колено जान्वोः <- это इति एतत्> Матсйапӣтхака मत्स्य–पीठकम्।

7. Последующие замечания

Я попробовал исполнить предписания. Опишу свой опыт.
1) Из Дандāсаны подтянул правую стопу к промежности. Встал вопрос: стоймя она должна быть или можно её положить на ребро? Оставил стоящей, поскольку были какие-то смутные ожидания и представления.
2) Завёл левую руку за правое колено. Просто потому что за левое колено лежащей ноги завести было невозможно.
3) Дотянуться до большого пальца левой вытянутой вперёд ноги оказалось просто технически невозможно. Встал вопрос: каким макаром подтягивать ногу?
4) Подтянул левую ногу самым естественным образом: согнув в колене и подведя пятку к правому седалищному бугру.
5) Взялся левой рукой, заведённой за правое колено, за большой палец левой ноги. Встал вопрос: в каком виде фиксировать āсану? Выкручиваться вправо, заглядывая к себе за спину? Смотреть прямо, оставаясь скрученным?
При всём моём почтении не могу считать данное описание состоятельным, поскольку оно не позволяет им воспользоваться без доработок. Т.е. если я пару дней покручу в мозгу идею предложенной скрутки, то придумаю какую-то позу, в которой для меня будет смысл. Но здесь ключевой момент – придумаю. Именно так и трактовали (и продолжают трактовать) ранние тексты современные практики: придумывают на основе обрывочных фраз нечто квази-вразумительное. И это – суровая правда жизни.
Из современных āсан ближе всего по описанию подходит Матсйендрāсана. Но именно такого исполнения, как описано в нашем тексте, я на картинках обнаружить не сумел. Если кто знает тему глубже, прошу подсказать.
Кстати, вполне возможно, текст повреждён, перепутаны соответствия между руками и ногами. Нужно перепровериться по альтернативным описаниям. По меньшей мере, в ХП эта āсана точно имеется.

8. Окончательный перевод

<Поза> с правой стопой у основания левого бедра, <когда> левый большой палец берётся левой рукой, заведённой за колено, является Матсйапӣтхакой.

Промежуточный счёт 8 : 6.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *