अ — загадка санскритской фонетики

Так уж получается, что в условиях отсутствия в России сколь-нибудь значимой школы санскритологии санскритом всерьёз занимаются только самоучки. И каждый из них прошёл один и тот же путь, понаступал на одни и те же грабли… А поскольку грабли эти переиздаются филологическими бездарями, возомнившими о себе не весть что, то и у будущих поколений безоблачной жизни не предвидится.
Мы открываем первый попавшийся под руки учебник санскрита и читаем:
«Приводимые въ азбучномъ порядкѣ знаки санскритскаго письма, называемого dēvanāgarī, изображаютъ слѣдующiе звуки: अ a…» [Кнауэр 1908].
Но проблема в том, что латинская «а» — это не звук, а буква. Звуки передаются при помощи фонетической транскрипции, которой Кнауэр не пользуется. Поэтому тычет пальцем в небо.
Аналогичная беда у Бюлера, который передаёт графему अ через латинскую а и считает, что дело сделано [Бюлер 1923:V]. Справедливости ради отмечу, что это Щербатской кастрировал в русскоязычном переводе немецкий исходник.
Если присмотреться к общей тактической ошибке, то сводится она к следующему: вы не можете передать фонетическое значение знака одной кодировки через знак другой кодировки.
Более грамотно, с филологической хваткой, подходит к вопросу Кочергина, давая сразу характеристику звуку: «гласные простого образования – нелабиализованные а…». И дальше обозначает его как ă [Кочергина 1956]. Проблема же начинается тогда, когда вы откроете Международный фонетический алфавит (IPA) и с ужасом обнаружите, что такого значка в нём нет. От слова совсем. Т.е. встаёт непраздный вопрос – в какой парадигме кодировала фонемы госпожа Кочергина и что же это, прости господи, за звук такой?
Поэтому и простое употребление знака фонетической азбуки не является решением проблемы. Азбуки преходящи, стандарты постоянно меняются, и через несколько поколений ваши мудрования станут неактуальны.
Остаётся последний подход: передать неизвестное значение через отождествление с фрагментом из области известного. Речевой аппарат у всех людей плюс-минус одинаков. Звуки мы порождаем тоже по большей части одни и те же. Поэтому для доброй половины фонетических значений конкретных графем изучаемого письма с высокой долей вероятности мы сможем подобрать эквиваленты в родном для обучающегося языке. Ну а с оставшимися уже разбираться в индивидуальном порядке. И такой подход не нов. Ниже – примеры относительно фонетического значения графемы अ.

«अ … like a in America, or u in put, or o in sot» [Фостер 1810].
«a as in Roman» [Баллантайн 1892].
«a pronounced like the u in the “but”» [Голдман 1987:5]
«Since अ a is inherent in every consonant, the student should be careful to acquire the correct pronunciation of this letter. There are many words in English which afford examples of its sound, such as vocal, cedar, zebra, organ. But in English the vowel u in such words as fun, bun, sun, frequently represents this obscure sound of a; and even the other vowels may occasionally be pronounced with this sound, as in her, sir, son» [Монье 1857:7].
«It is not possible to ascertain exactly the original pronunciation of the Sanskrit letters. However, the thralscription of Hindu proper names in Greek and Latin works, as well as some other facts bearing upon this subject, allow us to establish the following rules with some confidence: — अ is to be pronounced like a in apt» [Бенфей 1868:2].
«The short अ a… has rather the sound of the English a in ‘America’» [Мюллер 1870:10].
«The a, i, and u-vowels. The Sanskrit has these three earliest and most universal vowels of Indo-European language, in both short and long form – अ a and आ a, इ i and ई i, उ u and ऊ. They are to be pronounced in the “Continental” or “Italian” manner – as in far or father, pin and pique, pull and rule.
The a is the openest vowel, an utterance from the expanded throat, stands in no relation of kindred with any of the classes of consonantal sounds, and has no corresponding semivowels» [Уитни 1891:10].
«The vowels are pronounced as in Italian. The short अ a, however, has rather the sound of the so-called neutral vowel in English, like the u in ‘but’. It has this sound (in Sanskrit saṃvṛta, ‘closed’) at least as early as 300 B.C.» [Макдонелл 1927:8].

Теперь давайте попробуем сделать вот что: выпишем в фонетической транскрипции из Collins Dictionary все приведённые языковедами слова:

America /əˈmɛrɪkə/
Roman /roʊmən/
but /bət/ STRONG /bʌt/
vocal /voʊkəl/
cedar /siːdəʳ/
zebra /zebrə/
organ /ɔːʳgən/
fun /fʌn/
bun /bʌn/
sun /sʌn/
far /fɑːʳ/
apt /æpt/
her /həʳ/
sir /sɜːʳ/
son /sʌn/

Итак, сделав допущение, что нормы произношения английских слов за сто лет не поменялись, мы обнаружили, что, по мнению языковедов, графема अ письма нāгарӣ может передавать следующие пять фонем:

/ə/, /ʌ/, /ɑː/, /æ/, /ɜː/

Подобный вывод вступает в конфликт с суждением о том, что санскритская запись – фонетическая, т.е. каждая буква сопоставлена со строго закреплённым за ней звуком. А потому нам нужны дополнительные параметры исключения лишних кандидатов.
Если сравнить выписанные фонемы с описанием अवर्ण у нативных грамматистов, то выяснится, что /ɑː/ не подходит, поскольку является долгим, /ʌ/, /æ/ и /ɜː/ не подходят, поскольку являются открытыми.
Таким образом, методом исключения (щешават анумāна в действии, в одном из двух вариантов её прочтения) искомый нами звук — /ə/.
Это особый звук, у которого, в отличие от прочих, есть даже своё имя – шва (от ивр. ‏שְׁוָא‏‎ [ʃəˈwaʔ] — ничто).
Поймать его несложно. В русском языке он звучит на месте безударного гласного (кроме ближайших предударных):
корова — /kʌ′rovə/
собака — /sʌ′bakə/
молоко — /məlʌ′ko/
Ну то есть, это ни разу не «а». Произносится как бы нехотя, с ленцой, при минимальном открытии рта. Именно такой гласный является добором для всех санскритских слоговых согласных:

क /кə/, ग /гə/, त /тə/, द /дə/ и так далее.

Имеет смысл потратить сутки, двое, трое, неделю на простое выдыхивание звука अ и на его пропись. Этот звук – корень всего многообразия звуков, порождаемых речевым аппаратом человека.


/ə/

коров, собак, млоко

Порядок начертания графемы:

1-3 — начертание так называемого характерного элемента.
4 — правая вертикальная опора — столб.
5 — верхняя горизонтальная нить — сутра.

Эта последовательность — общая для большинства графем. Если нет элемента 4, то он просто пропускается.

Выглядеть практика может примерно так:

Если у вас ширококонечное перо, то высота буквы равняется толщине шести линий пера, взятого под углом 45 градусов:

Проблема лишь в том, что для нагари нужно перо для левшей. Ну либо, если вы не сильно привередливы, то можно писать и нескошенным пером, как пишу я. Очертание иероглифа получается несколько иным, но это не принципиально.

॥सिद्धमस्तु॥

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *