Кино — Последний герой (перевод на санскрит, отрывок)

ह्रस्वकालः रात्रिः, अतिदूरः अर्थः।
निशाकाले असकृत् खलु पिपास्यते।
पचनस्थानं प्रविशसे,
जलं तु तत्र निक्तम्।
स्वपितुम् अत्र न शक्नोषि,
जीवितुम् अत्र न इच्छसि।
चरमवीर, सुप्रभातम्।
तव, त्वत्–सदृशानां च सुप्रभातम्।
चरमवीर, सुप्रभातम्।
स्वागतं, चरमवीर।

1 комментарий

  1. Андрей

    Насколько другими смыслами засияла песня, будучи помещена в иной контекст тому, в котором была когда-то заучена…
    Спасибо

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *