БЧА 3:31

जगद्–अज्ञान–तिमिर–
प्रोत्सारण–महारविः।
सद्धर्म–क्षीर–मथनात्
नवनीतं समुत्थितम्॥

σ: <एतत्> जगद्–अज्ञान–तिमिर–प्रोत्सारण–महारविः, सद्धर्म–क्षीर–मथनात् समुत्थितम् नवनीतम्।

жагад-ажн̃āна-тимира-
протсāран̣а-махāравих.
саддхарма-кшӣра-матханāт
наванӣтам̇ самуттхитам..
<Это > могучее солнце, рассеивающее потемки мирского невежества, <это> сливочное масло, получившееся в результате взбивания молока буддийского учения (саддхарма).

#Сложно отказать автору в поэтичности и образности языка. Эта штука так забавно работает, что ты уже забываешь, о чем шла речь ранее, яркие сочные картинки берут тебя в плен.
И вот уже тебе неловко разрушать хрупкую иллюзорность этой вытканой словом липкой паутины, поблескивающей в лучах контрового света геометрической точностью своих линий. Но как бы неловко ни было, нам нужно придерживаться заданного формата.
Аллегория солнца базируется на ложной атрибуции текущего состояния мира как помраченного, требующего осветления. Я сам долгие годы пребывал в плену этой привлекательной идеи. Вместе с тем, мы должны вспомнить, что все картины мира являются однопорядковым программным кодом. Разница заключается в прикладном аспекте, в наборе исполнимых сценариев, реалищованных в той или иной отдельно взятой КМ. Возьмите в пример компьютер. Вы можете сказать, что одна программа в нём – просветлённая, а прочие – помраченные? Это абсурд на уровне самой идеи. Восприятие конкретного феномена идеалистом – это всего лишь одно из возможных толкований знака. У материалиста – альтернативное толкование этого же знака. И разница этих толкований обусловлена разницей стоящих перед ними задач: первому нужно проживать свою жизнь на энерго-информационном уровне, будучи свёрнутым вовнутрь (интроверсивный тип психики); второй намеревается проживать жизнь внешнюю, к чему предрасполагает экстраверсивный тип психики, для него мир обязан быть реальным. Понятно, да? «Потемки мирского невежества» — это сугубо субъективная оценка в отдельно взятой системе координат буддиста. Ничего общего с реальностью она не имеет. Я здесь не углубляюсь в такие дебри как онтологическое отсутствие самого мира, у которого могли бы быть эти самые потёмки. Просто на уровне зарождения бодхичитты о таких вещах говорить рано, неуместно.
Когда мы переходим к аллегории сливочного масла, то, с улыбкой на лице, замечаем фактологическую ошибку. Дело в том, что сливочное масло сбивают либо из жирных сливок (сладкосливочное масло), либо из сметаны (кислосливочное масло). Из молока, сколько ни сбивай, масла не получится: слишком высоко содержание воды. Почему с улыбкой на лице? Да потому что ввиду фактологической ошибки получается такая аналогия: как невозможно получить сливочное масло пахтанием молока, так не получить ничего доброго пахтанием буддийского учения. Вряд ли автор добивался именно такого прочтения.
Впрочем, даже сказанные замечания не отменяют высокой художественности языка оригинала. Лично мне доставляет эстетическое наслаждение сам процесс чтения исходника.#

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *