Синтаксис санскрита 1

विशेषणं पुरस्कृत्य,
विशेष्यं तद्–अनन्तरम्।
कर्तृ–कर्म–क्रिया–युक्तम् –
एतत् अन्वय–लक्षणम्॥
विशेषणं पुरस्कृत्य, विशेष्यं तद्–अनन्तरम्।
विशेषणं — ср.р. е.ч. и.п. сущ. действия от वि+शिष् — разделять, расчленять, определять. тут грамматический термин — определение. согласуется по смыслу с विशेष्यं
विशेष्यं — страд. прич. б.в. от वि+शिष् то, что д\б определено. тут грамматический термин — определяемое
पुरस्- спереди, впереди, сперва, в начале
कृत्य — страд. прич. б.в. от कृ — то, что следует быть сделанным

Нет, деепричастие. Но в изолированной форме имеет вид कृत्वा.

पुरस्कृत्य — авьяибхава. впереди должное быть поставленным. подлежащее, विशेषणं сказуемое

То же самое — это деепричастие, выражающее синтаксически действие, предшествующее основному (которое здесь мыслится по умолчанию).

определение следует быть поставленным впереди, определяемое за ним непосредственно,

Точнее: поместив определение впереди, а определяемое за ним следом

тут скорее такой оттенок: विशेषणं पुरस्कृत्य предложение, в котором विशेषणं — сказуемое.
что в начале д/б поставлено — определение, определяемое за ним непосредственно,
Хотят это стихи…

Вищешана не выражает Сказуемое. В морфологии оно может означать Прилагательное. Это же касается терминов ниже. Просто потому, что в санскритском языкознании отсутствует чёткое деление на морфологию и синтаксис ввиду почти полного отсутствия последнего.

कर्तृ–कर्म–क्रिया–युक्तम् – एतत् अन्वय–लक्षणम्॥
कर्तृ — сущ. деятеля от корня कृ деятель, автор, творец. Тут грамматический термин — подлежащее.
कर्म — сущ. действия от корня कृ действие. тут грамматический термин — прямое дополнение
क्रिया — сущ. ж.р. от конря कृ – действие. тут грамматический термин — сказуемое.

В морфологии может означать Глагол.

युक्तम् — ср.р. е.ч. и.п. pp от корня युज् . сопряженное, связанное
एतत् — ср.р. е.ч. и.п. это
अन्वय — сущ. действия от अनु + √इ — последовательность. Тут — порядок слов в предложении
लक्षणम् — ср.р. е.ч. им.п.- сущ. действия от लक्ष् отмечать, обозначать. точное описание, определение, разметка, пример,
कर्तृ–कर्म–क्रिया–युक्तम् — бахуврихи. ср.р. согласуется с लक्षणम्. такое, чьё сопряжение это कर्तृ–कर्म–क्रिया

йукта отвечает на вопрос «какое?». Поэтому всё слово здесь — татпуруша твопа. Грамматически стих составлен безобразно, поэтому возникает путаница при его анализе. Но других, более качественных, на данную тему у меня под рукой нет.

Т.е. буквально по синтаксису получается लक्षणम्… ॰युक्तम्…, но на плане содержания это непрожёванная каша. Ошибка согласования с зависимым. Автор пытается связать युक्तम् с основой अन्वय. Такое безобразие в санскрите повсеместно. Потому что общий уровень грамотности носителей языка чудовищно низкий. Был и остаётся.

अन्वय–लक्षणम् — татпуруша ропа.
поставленное [так] подлежащее-дополнение-сказуемое — это описание последовательности [слов в предложении].

Перевод по смыслу:

Прямой порядок слов характеризуется упорядочиванием <последовательности:> Подлежащее — Дополнение — Сказуемое, ставя <при этом> Определение перед Определяемым словом.

Общий смысл передан абсолютно верно. Молодец. Теперь немного теории.
Начнём с того, что классический тезис «в санскрите нет установленного порядка слов» в корне ошибочен. Он сделан на основе анализа поэтических форм, в которых, как известно, широко употребляется инверсия в угоду рифме или для особой выразительности языка. Если бы порядка слов в санскрите вообще не было, это означало бы одно: отсутствие законов языкового мышления. А значит, на языке невозможно было бы говорить. Но ведь худо-бедно говорят, пишут. И некоторую часть из сказанного мы даже можем понимать. Хотя содержательно санскрит, конечно, полная цыганщина: понаверчено всякой безвкусицы, лишь бы в глаза бросалось. Итак, правил построения высказываний не может не быть. Без таких правил язык не существует.
Теперь переходим к тексту. Гномический стих выражает хоть какие-то маломальские соглашения относительно синтаксиса, существующие в санскрите. Всего таковых тут упомянуто два.
1) Вищешана и вищешйа выражают атрибутивную синтаксическую связь в словосочетании или предложении. Атрибуция = определение чего-либо через что-либо другое. «Красное дерево» — атрибуция «дерева» «красным». «Слёзы из янтаря» — атрибуция «слёз» «янтарём» и так далее.
Атрибуции подвергается имя или местоимение. Это и будет вищешйа или определяемое. Вищешана — это определение.

Что? = вищешйа

Какое? = вищешана.

По общему правилу определение в санскрите предшествует определяемому. Тогда как в русском, как мы видим выше, управление как форма синтаксической связи ставит определение после определяемого. В на санскрите же в обоих случаях будет одинаковый порядок:
रक्तः वृक्षः। मणिमयानि अश्रूणि।
Помимо таких очевидных примеров словосочетаний сюда же подпадают предложения с составным именным сказуемым, когда предложение имеет форму научного определения (лакшана) какого-то термина. В литературе типа сутры подобные построения не редкость. Махабхашья прямо говорит, что сначала нужно дать характеристику предмета, а потом назвать его. Это принципиально расходится с принятой в западных языках формой подачи материала. Возьми тот же толковый словарь, где сначала идёт определяемое слово (вищешйа), затем словарная статья, выступающая определением для него (вищешана).
Но данное правило не является железным и постоянно нарушается. Возьмем определение йоги. Синтаксически правильно оно бы звучало так:
चित्त–वृत्ति–निरोधः – योगः।
Но автор использовал инверсию.
Часто при чтении подобных определений возникает дилемма: что через что определяет автор? Если очевидного ответа нет, то как правило, помогает знание данного правила.
С этим в первом приближении разобрались.

2) Чтобы лучше понять значение термина «анвайа», я предлагаю ввести в употребление термин «синтагма». Тем более, что я использую его давно. И даже мечу в переводах сокращённо греческой «сигмой». Итак, что такое синтагма? Я её понимаю как «правильная» последовательность слов, максимально прорисовывающая синтаксические и семантически связи между ними. Неким близким аналогом будет «прямой порядок слов».
И применительно к синтагме наш стих даёт только одно правило:
П — Д — С
(подлежащее — дополнение — сказуемое)

И здесь мы находим принципиальное отличие от русского языка, имеющего структуру:
П — С — Д
Чем больше таких языковых отличий мы осознаем, тем глубже будет наше чувство чужого языка.
Пример:
РЯ: Мама моет раму
С: अम्बा वातायनं क्षालयति

Если же дополнение убрать, то порядок одинаков:
РЯ: Девочка рыдает.
С: बालिका रोदिति।

Итак, из основных членов предложения у нас остались неохваченными только обстоятельства. Обстоятельства в санскрите лепятся «по месту». Но если ты начнёшь вчитываться именно в синтаксические структуры предложений, а не только в лексические значения конкретных единиц, то заметишь, что негласно обстоятельства тяготеют к началу предложения, выносятся перед подлежащим. Т.е. наша схема расширилась бы так:
О — П — Д — С
Причём, я вывел даже некую закономерность очередности разных видов обстоятельств при их конкурировании:
Когда — Где/Куда/Откуда — Как

Но при этом для благозвучия конкурирующие обстоятельства разделяют подлежащим:

РЯ: Вчера мы раздобыли в лесу дичь:

С: श्वः वयं वन–उद्देशे मृगं प्राप्तवन्तः।

Попробуем наугад несколько сопоставительных примеров:
1)
РЯ: Листья шелестят на ветру.
С: वायोः पात्राणि शब्दयन्ति। (букв. «от ветра»)
2)
РЯ: Вчера мы купили квартиру.
С: श्वः वयं गृहं क्रीतवन्तः।
3)
РЯ: Где ты раздобыл кольцо?
С: कुत्र त्वया वलयं लब्धम्?
4)
РЯ: Мы медленно набираем высоту.
С: मन्दं मन्दं वयम् उड्डीयामः। или वयं मन्दं मन्दम् उड्डीयामः।

Видно, что в одних случаях порядок включения обстоятельства совпадает, в других — нет.

Обстоятельство цели обычно ставится в середине предложения, а обстоятельство причины — в конце.

РЯ: Я пошла за водой.
С: अहं वरि–अर्थं गच्छामि।

РЯ: Вследствие необусловленности временем Он – наставник даже для старейшин.
С: सः पूर्वेषाम् अपि गुरुः, कालेन अनवच्छेदात् [ЙС 1:26].

Очень хорошая практика развития чувства языка — переводить в синтагматический вид стихотворную форму. Выбери наугад главу из Гиты и попробуй выписать по меньшей мере десять строф в форме анвайи с учётом вышесказанного.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *