Гӣтā 2:47 — семь лет в одном дне (доп. 2)

कर्मणि एव अधिकारः ते,
मा फलेषु कदाचन।
मा कर्म–फल–हेतुः भूः,
मा ते संगः अस्तु अकर्मणि॥

  • Run Time 2:13
  • Genre Rock
  • File Name 10-Гита-2-47.mp3
  • File Size 3,55 MB
  • File Type MP3
  • Mime Type audio/mpeg
Audio Info
Поскольку текст проблемный, то составить синтагму сразу не получится. Мы сделаем иначе: разметим текст на отдельные клауземы (простейшие высказывания), а затем будем работать с ними отдельно.
(1) कर्मणि एव अधिकारः ते, (2) मा फलेषु कदाचन। (3) मा कर्म–फल–हेतुः भूः, (4) मा ते संगः अस्तु अकर्मणि॥
(1) कर्मणि एव ते (तव) अधिकारः <अस्ति>।
(2) मा कदाचन फलेषु (?)
(3) मा <त्वं> कर्म–फल–हेतुः भूः।
(4) मा ते अकर्मणि संगः अस्तु।
Это удобно в практическом плане: в круглых скобках давать пояснение, в угловых восстанавливать прорисовывающие структуру умолчания.
Мы видим, что три клауземы начинаются одинаково, с मा. Частица मा употребляется в составе запретительных императивов. Здесь у нас есть два: मा भूः и मा अस्तु.
Встаёт вопрос: что запрещает вторая клаузема? Напрямую в ней нет никакого финитного глагола. И что более важно, этот глагол не домысливается. Т.е. мы не можем сослаться на его умолчание.
Подобная закавыка породила массу инсинуаций. Я удивлюсь, если вам удастся найти два более-менее похожих друг на друга перевода данной строфы.
Если мы спустимся на план содержания, то сложно будет не увидеть явное противопоставление: कर्मणि – फलेषु. Поэтому я, вопреки классическим трактовкам отрывка, читаю его так:
कर्मणि एव ते (तव) अधिकारः <अस्ति>, मा (न) कदाचन फलेषु।
Иначе говоря, я настаиваю на том, что частица मा вводит в заблуждение ввиду неудачного употребления. Причём, никакой «игры слов» здесь нет и быть не может. Во второй клауземе частица выполняет роль обычного न, тогда как в третьей и четвертой входит в состав запретительного императива.
Разумеется, на такое непоследовательное прочтение нужны веские основания. И таковым в нашем случае является контекст. Контекст не позволяет прочитать фрагмент иначе, чтобы получить связный смысл.
Общий вид синтагмы:
कर्मणि एव ते (तव) अधिकारः <अस्ति>, फलेषु <तु तव अधिकारः> मा (न) कदाचन <अस्ति>। मा <त्वं> कर्म–फल–हेतुः भूः। मा ते अकर्मणि संगः अस्तु।
Пять лет назад я сделал перевод комментария Щанкары и Гири на этот кусок и снабдил его своим анализом, показывающим, насколько манипулятивны оба ведантиста, как они бесстыже передёргивают исходник, лишь бы впихнуть свою доктрину туда, где ей совершенно нет места. Но разбор получился настолько тяжелым, что даже после правки 2019 года он не заслуживает публичного обнародования.
Для дальнейшей работы сразу обращу внимание на проблемную лексику: अधिकारः и कर्म–फल–हेतुः.
Слово अधिकारः полисемично. Что именно подразумевает автор, сказать с уверенностью просто невозможно. Но есть аргументация на уровне здравого смысла. О ней мы поговорим ниже.
Сложное слово कर्म–फल–हेतुः может читаться как татпуруша ропа или как бахуврихи. Здесь выбор также диктует здравый смысл.
Наконец, само слово कर्म, имеющее три вхождения на строфу (कर्मणि, कर्म–फल–हेतुः, अकर्मणि), будучи чудовищно многозначным, вызывает сложности с установлением лексического значения.
Теперь мы возьмем некоторое количество русскоязычных переводов и посмотрим, как переводчики подходили к решению поставленных в тексте проблем.
1. Б.Л. Смирнов (проза): «Итак, да будет у тебя устремленность к делу, но никогда к его плодам, да не будет плод действия твоим побуждением, и да не будет у тебя привязанности к бездействию».
2. А.Ч. Бхактиведанта Свами: «Ты можешь выполнять предписанные тебе обязанности, но у тебя нет права наслаждаться плодами своего труда. Никогда не считай, что результаты твоих действий зависят от тебя, но при этом и не отказывайся от выполнения своих обязанностей».
3. «Академический перевод»: «У тебя есть право только на действие, но не на его плоды. Не становись причиной плодов действий и пусть у тебя не будет привязанности к бездействию».
4. В.С. Семенцов (стих):
Лишь на действие будь направлен,
от плода же его отвращайся;
пусть плоды тебя не увлекают,
но не будь и бездействием скован.
(1) कर्मणि एव ते (तव) अधिकारः <अस्ति>, फलेषु <तु> मा (न) कदाचन <अस्ति>।
1.1. Смирнов читает अधिकारः как Устремлённость, воспользовавшись подсказкой Апте, который именно для нашей строки даёт значение Effort, exertion [Апте 1890: 47]. В данном случае лексикограф породил химеру, пытаясь «угадать» значение лексической единицы по смыслу. Если глянуть в то же Древо слов, то никакого подобного значения там нет. И, если быть честным, русское Устремленность вовсе не тождественно английскому Effort, exertion. У Апте речь про Усилие. Хотя такое значение контекстом не подтверждается.
Само высказывание Смирнов достраивает до императива, т.е. мысленно заменяет наше <अस्ति> на своё <अस्तु>:
कर्मणि एव ते अधिकारः <अस्तु>, फलेषु कदाचन मा <अस्तु>।
Опирается он в этом случае на своё восприятие частицы मा как внешнего признака запретительного императива.
1.2. Прабхупāда даёт пересказ, поэтому сложно сказать, как именно он воспринимает какое слово. С однозначностью можно сказать, что «нет права наслаждаться плодами своего труда» — это выдумка. Такого смысла совершенно точно нет в оригинале. Кроме того, это абсурд по своей сути. Ибо прямо противоречит утверждению Кр̊шн̣ы (2:37):
हतः वा प्राप्स्यसि स्वर्गम्,
जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्।
Либо, <будучи> убит, ты достигнешь рая,
либо, победив, ты вкусишь землю.
Здесь что рай, что царствование землёй выставляется плодом действий, которым Аржуна будет наслаждаться.
В общем и в целом перевод Прабхупады переводом признать проблематично.
1.3. «Академический» перевод читает अधिकारः как Право, порождая абсурд смыслов, поскольку отрицает «право на плоды». Вот выше пример из 2:37, согласно которому гибель в бою порождает у падшего воина право вкусить рай, а победа – право насладиться отвоеванным. Таким образом, перевод не выдерживает проверки системным толкованием и противоречит здравому смыслу.
1.4 Семенцов взял за основу перевод Смирнова. Я не удивлюсь, если сам он вообще не переводил памятник. Здесь мы тоже видим «достраивание» высказывание до императива со значением устремленности: «будь направлен». И всё окончательно подвешивает маразматичная в своей сути фраза: «от плода же его отвращайся». Еще раз отсылаю к 2:37, чтобы дать понять, что не может быть в тексте такого смысла.
2. मा <त्वं> कर्म–फल–हेतुः भूः।
2.1. Смирнов предельно точен. Многозначное हेतुः он читает именно как Мотив Побуждение, с чем я полностью согласен. При этом само कर्म–फल–हेतुः берёт как бахуврӣхи, что я тоже целиком разделяю. Но поскольку на русском языке бахуврӣхи звучат косноязычно, то он перестраивает всё высказывание.
2.2. Прабхупāда снова даёт перевод по мотивам, но можно совершенно однозначно утверждать, что слово कर्म–फल–हेतुः он читает как татпурушу ропа, а лексему हेतुः – как Причину. Подобная трактовка несостоятельна. Чтобы это понять, достаточно подумать ровно пять секунд: невозможно не быть причиной разбитого яйца, когда готовишь яичницу. Все прочие прочтения отрывка в подобном ключе – несостоятельны как не выдерживающие проверку фактами.
2.3. «Академический» перевод содержит буквальную формулировку ошибочного прочтения: «Не становись причиной плодов действий». Ещё раз: как можно не стать причиной убийства множества супостатов в кровопролитной резне на Курукшетре? Это вообще вне сферы полномочий человека. Он не знает и не может знать, причиной чего он станет или не станет. Любое действие порождает результат. Совершающий действие априори является причиной данного результата. Как можно перестать выступать причиной результата, совершая при этом действия? Как можно продолжать нажимать на клавиши, но при этом не быть причиной появляющихся на экране монитора буковок? Вы сами-то себя слышите?!
2.4. Семенцовское «пусть плоды тебя не увлекают» является неудачным поэтическим обыгрыванием перевода Смирнова. При этом обыгрывании смысл исходника оказался утрачен.
3. मा ते अकर्मणि संगः अस्तु।
Этот фрагмент наиболее простой и очевидный.
3.1. Смирнов точен.
3.2. Прабхупāда отдалённо передал общий смысл.
3.3. «Академический» перевод точен.
3.4. Семенцов пытается приукрасить смысл, поскольку в исходнике про «скованность» нет ни слова.
Итак, из четырех разобранных переводов нет ни одного полностью состоятельного. Когда речь касается однозначно читаемых кусков (клаузема 4), переводы точны. Как только текст содержит в себе фарш в виде двусмысленностей, то переводчики не удосуживаются проверять состоятельность своих суждений на уровне здравого смысла и согласовывать их с парадигмой переводимого текста в целом.
Так всё же, о чём говорит нам текст? Ответа на данный вопрос не знает никто. Именно так. Он каждому говорит что-то своё. Так всегда было и так всегда будет. С любым текстом. И на нас лежит тяжкое бремя выбора, каким же смыслом наделить его: выбрать ли из уже предлагаемых нам сторонними толмачами или раскопать свой, неповторимый и работающий только для себя.
У тебя ते <есть अस्ति> власть अधिकारः только एव над действием कर्मणि, <но तु> никогда कदाचन не मा (न) над результатами फलेषु। Не मा становись भूः замотивированным результатами действий कर्म–फल–हेतुः। Да не मा будет अस्तु у тебя ते склонности संगः к бездеятельности अकर्मणि।
У тебя <имеется> власть только над действием, <но> ни в коем случае не над результатами. Не будь замотивирован результатами действий. <В то же время> пусть не будет у тебя склонности к бездеятельности.
Это единственное прочтение, которое имеет не просто «хоть какой-то смысл», а невообразимо глубокий смысл. И совершенно плевать, что оно расходится с чужими мнениями. Оно наиболее близко к оригиналу и оно единственное выдерживает проверку как здравым смыслом, так и фактами.
У тебя <имеется> власть только над действием, <но> ни в коем случае не над результатами… Первые два суждения – это констатация факта, призванная отрезвить наш интоксицированный ум. Нас всю жизнь учат концентрироваться на результате. В итоге большинство из нас совершенно не умеют концентрироваться на действии. Я это вижу последние лет пятнадцать повсюду. Когда вы заморочены за результат, этот самый результат висит в психике в виде такой чёрной груши. Он становится потребителем вашего тонкого ресурса, подсасывает вас изнутри. Груша хочет стать золотистой, живой. А на это нужно жидкое золото вашего внимания. Когда таких груш много, вы – энергетический труп, выглядящий на полевом плане как дуршлаг с неупорядоченными чёрными дырками там и сям.
И вот наступает время делать. И вместо совершения требуемых от вас действий вы валитесь без сил. Ибо сил что-то делать уже нет: груши зарезервировали вашу личную силу на много времени вперёд. О каком результате при такой продуктивности вы можете вести речь? Вы разрушаете судьбу себе и всем, кто с вами связан. Почему? Да потому что вы на них начинаете бессознательно перекладывать бремя ответственности за те результаты, которых сами добиться не можете. Вы становитесь паразитом, клопом-кровопийцей.
Возьмите другую аналогию: вам нужно станцевать танго. Как известно, танго танцуют двое (эту истину мне открыла третья жена, за что я ей безмерно признателен). Зазвучала музыка. Но вы вместо танца гоняете в башке мысль: эх, как бы так станцевать, чтобы не облажаться. Пока вы крутите своё «чтобы не облажаться», музыка продолжает играть, а ваш партнёр… танцует с мешком картошки. И ладно, если у вас осиная талия и этот мешок весит килограммов пятьдесят. А если вы не следите за собой и раздобрели под центнер? Вопрос: кто с вами захочет танцевать такие танго?
Кр̊шн̣а вправляет каждому из нас мозги на место: Хорош заморачиваться «что будет? что будет?» Никто никогда не знает, что будет! Всё, что мы можем – это закусывать удила и тащить лямку, делать то, что лежит в сфере нашей компетенции, нашего служения по жизни. И делать так, чтобы не иметь впоследствии сожалений «ах, мог лучше, ох, здесь смалодушничал…». Взялся – и делай. Будет то, что должно быть. Иначе гороскопы бы не работали.
Если вы думаете, что прочитали, и вот так сразу всё уяснили, то я вас умоляю… Требуются годы и годы работы над собой, чтобы включить новый режим проживания жизни, базирующийся на трезвом понимании непреложного факта: результаты от нас не зависят, а вот прилагаемые усилия от нас зависят ещё как.
Побочным бонусом такого переключения оказывается способность переживать счастье от процесса. Поймите правильно, ожидание результата – это ад. Несбывшийся результат – это снова ад. Куда как лучше быть готовым к самому неблагоприятному исходу и препоручить результаты своей Душе. С такой психологической прошивкой вы будете несокрушимы.
Значимые для жизни вещи вообще достаточно просты. Другое дело, что в мирском мусоре их разглядеть проблематично. И мы слепы, и мусору – горы. Шансы невелики. Но иногда окна возможностей распахиваются настежь, и ветер перемен освежает нашу измученную спертым воздухом грудь… Так что дерзайте.
Не будь замотивирован на результат... Этот совет является прямым, напрашивающимся следствием тезиса об отсутствии у нас власти над результатом.
Поймите одну вещь: мир, каким мы его знаем, построен по демоническим законам. Это обеспечивает непрекращающийся приток страданий живым существам. Ибо положение этого времени-пространства обязывает его жителей к страданиям. Нас учат быть мотивированными на результат. И если результат с очевидностью недостижим, то и не суваться. Так вот, в божественных раскладах результат – это фикция. Вся инсценировка под названием Жизнь – это непрерывная проверка чистоты вашего сердца, искренности ваших помыслов. Как вы будете вести себя, когда шанса нет? Я встречаю человека и в первые минуты диагностики знаю весь его потенциал. Но если встреча состоялась, значит, не моё собачье дело обсуждать, зачем он мне такой увечный попался. Я занят служением и действую так, словно шанс есть. Хотя всё моё знание, вся моя проницательность говорит об обратном. И каждый божий раз я оказываюсь прав. Но каждый следующий раз я вновь и вновь проявляю безразличие к бесперспективности результатов и снова занимаюсь служением сообразно своим силам, сообразно своему разумению. И дело не в том, что руки при этом остаются пусты. Дело в том, что Господь за такое самоотверженное служение одаряет Силой.
Как знать, возможно, именно об этом говорит Христос:
19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, 20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, 21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше (Мф Гл. 6).
В действительности ни у кого ничего нет. Это иллюзия, особая форма ложного отождествления под названием «я» и «моё». Поэтому достигаторство может выступать стимулом для помраченных, поскольку переводит их из тамаса в ражас. Но для просветленных идея достижения смешна. Ибо достигать просто нечего.
да не будет у тебя склонности к бездеятельности… Понимание неподконтрольности результатов может обезоруживать некоторых особо эгоцентричных персонажей. Ибо до понимания ценности самого процесса как танца, как спектакля, как единственной формы проявления жизни, ещё дорасти нужно. Поэтому Кр̊шн̣а отдельно предостерегает от впадания в бездельничание. Вы должны отдавать себе отчёт: кто вы, что вы, с кем вы, зачем вы. И в этих ролевых расстановках ревностно отыгрывать свою роль, какой бы малозначимой (в ваших глазах) она ни была. Ревностно. Не абы как, не спустя рукава. Наверное, в этом плане самые удачливые – это уборщицы в гипермаркетах. Они сутками напролёт намывают полы, которые тут же им затаптывают снова. И вот эти дамы могли бы многое рассказать о действии ради действия, когда результат в принципе недостижим.
Поймите ещё одну простую вещь. Некоторые туннели вам суждено пройти вовсе не ради материальных результатов. Вам важен внутренний опыт, который вы приобретаете в ходе продвижения по ним. Я год косил от вхождения в чудовищный туннель. ГОД! Я знал наперёд всё, что меня ждёт. Я прямо матом крыл служителей дхармы: «Идите накхуй со своим дешёвым балаганом! Не на того насели!» Но бессознательное давило настолько неотвратимо, что я лишился возможности заниматься своим любимым делом – творить словом. На портале ничего серьёзного не стало появляться. Ну а какое я имею право кому-то что-то советовать, если не могу справиться со своей личной кармой? Тогда я принял ответственное решение. Принять ответственное решение – значит быть готовым к любому исходу. Тем более, что ты его знаешь заранее. Я провёл трёхдневный обряд погребения себя заживо. Умертвил свою психику, выжег в ней любые маломальские ожидания чуда. Я собрал воедино все имевшиеся у меня силы, помолился Господу… и добровольно вошёл в этот самый страшный туннель всей моей жизни.
Нет, мои хорошие, чуда не случилось. Всё произошло ровно так, как я это прогнозировал. Но благодаря своей психической подготовке и правильным расстановкам, благодаря отсутствию каких-либо ожиданий я вышел из туннеля с мешком позитива за плечами. Да, не без потерь на материальном плане. Но это совершенно не важно. Тутошний прах в закромах у Бога всё равно не сберечь.
Что было важно? Трансформация, преодоление себя. Радим, входивший в туннель, и Радим, вышедший из туннеля – это два разных человека. Причём, ключевым было именно действовать так, будто шанс есть. Вопреки всем дурным знамениям, сыпавшимся со всех сторон. Вопреки предсказаниям близких. Вопреки всему здравому смыслу. Ибо жизнь – штука иррациональная. Рассудок охватывает её разве что процентов на десять. Всё остальное сокрыто от ума в пучинах непросветной мглы бессознательного. Понятно, что меня к такому испытанию готовили всю жизнь, что с первого разу такой режим функционирования ума я бы не сумел запустить и удерживать. Так, благо и Гӣту я читаю в оригинале с 2007 года, поэтому на личном опыте знаю, где в ней ценные перлы, а где — откровенный мусор.
И если это работает для меня, значит, это работает для всех и для каждого… Тем более, что испытания даются каждому по силам. И мои вам вряд ли выпадут.
Знаете, я семь лет не мог раскусить эту щлоку. СЕМЬ ЛЕТ! Утром успел пожаловаться Андрею, предложил вместе погрызть текст. Потом просто сел черновик набросать, причём с нуля, отбросив все старые записи и мысли в сторону. И уже в ходе процесса открылся какой-то невообразимый поток. И вот я ловлю себя на том, что строфа кристаллизовалась в безупречный, по моим меркам, смысл. Вот он – тот результат, который был не в моей власти. Я просто делал то, что считал нужным делать. На этом точка.

8 комментариев

  1. Маруся

    Следует ли прекратить процесс, если больше не испытываешь радости от делания? Когда весь смысл только в процессе?

    Ответить

    1. Делание не всегда доставляет нам радость. Вопрос в том, мой это долг, моё это дело или нет. Если это то, чем я должен заниматься, если это моё служение, я обязан воодушевляться на него изнутри. Если танец закончен, если отношения изжили себя, это неизбежно манифестируется в виде неотвратимой последовательности событий, не зависящей от нашей воли.

      Ответить
      1. Маруся

        Путь это процесс. Любовь. Да и вся жизнь…
        Может это и есть смысл жизни, тот самый непостижимый и неуловимый.

        Ответить
  2. Маруся

    И пока ты в процессе, очевидно, ты здесь и сейчас, а не убегаешь мыслями не пойми куда.

    Ответить

    1. Жизнь — это Танец. Смысл танца — в самом танце. Другое дело, что нам нужно «сверяться по зеркалам» и понимать, что мы танцуем правильно. Для этого нужны какие-то вехи, результаты. Но даже при таком подходе мы должны понимать, что эти результаты случились не потому, что мы их хотели и ждали, а потому что мы самозабвенно танцевали свою партию.

      Ответить

    2. В следующий раз приди к себе в цех как на танцплощадку. Внутреннее ощущение в процессе зависит от установок, с которыми мы в этот процесс входим. Негативные энергии — это тоже Сила. И с ней тоже можно танцевать. Раз выбора пока не дано, значит, урок не выучен, какие-то сложные «па» не разучены…

      Ответить
      1. Маруся

        Хорошо! На работу как на праздник? :))

        Ответить
  3. Андрей

    Это очень похоже на правду, по крайней мере в двух аспектах. Современная психология такое тоже наблюдает и умеет похожим способом объяснять. Мой собственный опыт (не воспримите за выпендрёж) ДВУХ (и это точно не совпадение) однотипно ненаписанных дипломных работ тому подтверждение. Ожидаемый результат был настолько наворочен и нагружен ожиданиями, переживаниями прочими вртями, что я не мог сдвинуться в работе с места ни на пол мысли.

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *