БЧА 1:15 наконец-то

इदानीं बोधिचित्तस्य प्रभेदं दर्शयन्, आह–
Теперь, демонстрируя классификацию бодхичитты, автор говорит:

तत् बोधिचित्तं द्विविधम्
विज्ञातव्यं समासतः।
बोधि–प्रणिधि–चित्तं च,
बोधि–प्रस्थानम् एव च॥

σ: समासतः तत् बोधिचित्तं द्विविधम्, <इति> विज्ञातव्यम्– (१) बोधि–प्रणिधि–चित्तं च, (२) बोधि–प्रस्थानम् एव च।

тат бодхчиттам двивидхам
вижн̇āтавйам̇ самāсатах
бодхи-пран̣идхи-читтам̇ ча,
бодхи-прастхāнам ева ча..
Следует понимать, <что> обобщенно такая бодхичитта <бывает> двух видов:
(1) зацикленная на пробуждении мысль,
(2) само продвижение к пробуждению.

#Автор нарушает общепринятые конвенции в части научного раскрытия темы. Сначала должно идти упоминание описываемого явления (уддеща), затем его характеристика (лакшан̣а), следом – детальное рассмотрение (парӣкшā). Здесь, как мы видим, автор не удосуживается дать определение бодхичитте, хотя поминает её каждым божьим стихом. Вместо этого он сразу приводит её классификацию.
Теоретически иногда комментаторы умудряются оправдывать подобный «соскок» тем, что закрытая классификация и есть одна из форм определения явления. Что-то вроде определения рода через перечисление входящих в него видов. Это можно принять с большой натяжкой. И то лишь в тех случаях, когда закрытая классификация позволяет выявить некие ключевые признаки предмета. Как обстоят дела в нашем случае, я пока затрудняюсь сказать. Комментатор же в Пан̃жике данной проблемы вообще не затрагивает.#

तत् समनन्तर–प्रदर्शित–अनुशंसं बोधिचित्तं द्विविधं द्विप्रकारं विज्ञातव्यं वेदितव्यम्। गोत्र–भूमि–आदि–गत–अनेक–प्रकार–संभवे अपि कथं द्विविधम् इति आह– समासतः। अपर–प्रकार–संभवे अपि संक्षेपतः इदं द्विविधम् उच्यते।
Тат такая, бодхичиттам бодхичитта, чья польза раскрыта только что, вижн̃āтавйам должна признаваться двивидхам двух видов. О том, почему двух видов, хотя допустимо множество подтипов, заключенных в <признаке> семейства (готра), <достигнутого> духовного уровня (бхӯми) и т.д., он говорит: самāсатах обобщенно. Хотя и возможны другие типы, в сжатом виде она постулируется двух видов.
द्विविधम् अपि कथम्? – «बोधि–प्रणिधि–चित्तम्» इति एकम्, «बोधि–प्रस्थानम्» इति द्वितीयम्।
Каким же образом двух видов? «бодхи-пран̣идхи-читтам» – это первая, «бодхи-прастхāнам» – это вторая.
बोधौ प्रणिधिः, तत् एव चित्तं, तत्र वा चित्तम्। यत् चित्तं प्रणिधानात् उत्पन्नं भवति, दान–आदि–प्रवृत्ति–विकलं च, तत् प्रणिधि–चित्तम्। तद्यथा– «सर्वजगत्–परित्राणाय बुद्धः भवेयम्» इति प्रथमतरं प्रार्थन–आकारा चेतना।

#Разбираем значение терминов этимологически:#

Пран̣идхи зацикленность на бодхи пробуждении; она сама (такая зацикленность) и есть читта мысль, либо мысль о ней (о зацикленности). Зацикленная мысль – это такая, которая возникает в результате зацикленности и лишена щедрости и прочей активности. Конкретно, это наипервейшее осознание в форме пожелания: «Да стану я буддой ради оберегания всего мира».
प्रस्थाने चित्तं, प्रस्थानम् एव वा चित्तम्। चित्तस्य तत्–स्वभावत्वात्। पूर्वक–मनस्कार–पुरःसरम् एव यतः प्रभृति संवर–ग्रहण–पूर्वकं संभारेषु प्रवर्तते, तत् प्रस्थान–चित्तम्।
читта мысль о прастхāна продвижении, либо сама прастхāна продвижение и есть читта мысль, поскольку мысль обладает его природой. Мысль о продвижении – – это такая, в результате которой прямо следом за первейшим интересом ума впредь лицо активизируется относительно подготовительных практик с предварительным принятием обетов.
इति उक्त–क्रमेण द्वैविध्यम्। इयान् एव भेदः इति एव–कारेण प्रतिपादयति। च–कार–द्वयं परस्पर–समुच्चये। द्वयोरपि बोधिचित्तत्वं दर्शयति।
Вот таким изложенным порядком двухвидовость. Частицей ева (только) он передаёт, что это вся классификация. Пара частиц ча (и) <употреблена> в сочинительной связи одного с другим. Он показывает признак бодхичиттовости обоих.

#В части значения частицы ева я имею особое мнение, нашедшее отражение в переводе.#

तेन पूर्वकं बोधिचित्तं न भवति, इति शङ्कां निरस्यति; शूरंगम–सूत्रे आद्य–उत्पादितस्य अपि बोधिचित्तस्य बुद्धत्व–हेतुत्व–अभिधानात्।
Тем самым он отметает подозрение, что первый <тип> бодхичиттой не является. Так, в Щӯрам̇гама-сӯтре даже в отношении первоначально возникшей мысли о пробуждении упоминается как о предпосылке буддовости.
तथा आर्य–गण्डव्यूहे च उक्तम्–
Также и в досточтимой Ган̣д̣авйӯхе говорится:
«दुर्लभाः, कुलपुत्र, ते सत्त्वाः सत्त्वलोके, ये अनुत्तरस्यां सम्यक्संबोधौ चित्तं प्रणिदधति। ततः अपि दुर्लभतमाः ते सत्त्वाः, ये अनुत्तरां सम्यक्संबोधिम् अनुप्रस्थिताः» इति॥
«Трудно встретить, о дитя семейства, таких существ в мире живущих, которые циклят ум на непревосходимом полном пробуждении. Того еще более трудно встретить таких существ, которые отправляются за непревосходимым полным пробуждением».

#Пятнадцатая строфа является первой, содержащей хоть какие-то крупицы практически полезной информации. Первой! И она же требует настолько детального рассмотрения, что на это потребуется самостоятельный текст. Я же предлагаю вдумчивому читателю пока самостоятельно покрутить в голове формулировку двух типов бодхичитты на предмет их состоятельности, жизненности, действенности.#

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *