БЧА 2. Раскаяние во грехах

Перевод Первого раздела БЧА окончен. Вместе с тем вопрос о контексте остался до конца не выясненным. Первый раздел представляет собой массив активной идеологической пропаганды, направленной на разномастную целевую аудиторию. Сюда включаются:
а) желающие стать бодхисаттвами (в них взращивается лярва интереса к бодхичитте);
б) сочувствующие буддистам (в них взращивается подобострастное идолопоклонство перед бодхисаттвами);
в) негативно настроенные скептики (их скептицизм сдерживается под страхом крайне неблагоприятных последствий).
Но нас главным образом интересовал контекст ролевых расстановок, изложенных в Разделе третьем. И вот именно этого контекста мы до сих пор не обнаружили.
Я уже озвучил свою рабочую гипотезу и повторю её ещё раз: вся практика принятия бодхичитты сводится к ментальным аффирмациям в ходе ежедневного богослужения. Но как в этом убедиться? Видимо, допереводить хотя бы Второй раздел, выступающий связующим звеном между переведёнными Первым и Третьим разделами. Если и он не позволит получить ответа на интересующий меня вопрос контекста тех инсинуаций, что выписаны в Третьем разделе, тогда дальнейшая работа с текстом будет закрыта ввиду его полной несостоятельности. По моему глубокому убеждению либо текст раскрывает читателю себя сам, либо этот текст не заслуживает того, чтобы тратить на него время.
Второй раздел по объёму равен двум уже переведённым вместе взятым. Поэтому поставим себе целевой срок: перевести полностью, с нативным комментарием, к празднику Нового 2020-го года. Думаю, это вполне реально.
* 01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 * 09 * 10 *
* 11 * 12 * 13 * 14 * 15 * 16 * 17 * 18 * 19 * 20 *
* 21 * 22 * 23 * 24 * 25 * 26 * 27 * 28 * 29 * 30 *
* 31 * 32 * 33 * 34 * 35 * 36 * 37 * 38 * 39 * 40 *
* 41 * 42 * 43 * 44 * 45 * 46 * 47 * 48 * 49 * 50 *
* 51 * 52 * 53 * 54 * 55 * 56 * 57 * 58 * 59 * 60 *
* 61 * 62 * 63 * 64 * 65 * 66 *
1. О заглавии. 2. О структуре.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *