БЧА 2:9

– ननु कः पुनः अत्र गुणः अस्ति? इति।
— Да, но какое же в этом величие?
आह–
Ответ:

परिग्रहेण अस्मि भवत्कृतेन
निर्भीः भवे सत्त्व–हितं करोमि।
पूर्वं च पापं समतिक्रमामि,
न अन्यत् च पापं प्रकरोमि भूयः॥

тришт̣уп

σ: भवत्कृतेन परिग्रहेण निर्भीः अस्मि, भवे सत्त्व–हितं करोमि। पूर्वं च पापं समतिक्रमामि, न च अन्यत् पापं भूयः प्रकरोमि।

париграхен̣а асми бхаваткр̊тена
нирбхӣтах бхаве саттва-хитам̇ кароми.
пӯрвам̇ ча пāпам̇ саматикрамāми
на анйат ча пāпам пракароми бхӯйах..
Благодаря совершенному вами принятию я становлюсь бесстрашным, в мире совершаю то, что полезно для существ. И прежнее зло полностью преодолеваю, и другого зла больше не совершаю.

#Толмач практически весь стих даёт в переложении, не глоссируя пословно. Сложно сказать, как лучше довставлять подразумеваемые слова коренного текста.#

भवत्कृतेन युष्मदीयेन महद्–आश्रयेण विगतभयः संसारे लोकानां हितम् अर्थं संपादयामि।
Избавившись от страха бхаваткр̊тена благодаря совершенному вами…, благодаря вашему великому покровительству, в сам̇сāре я реализую хитам пользу для мирян.
महद्–आश्रये अपि न अकुशल–कर्म–आवृतस्य स्व–हित–करणे अपि सामर्थ्यम् अस्ति इति आह– «पूर्वं च» इत्यादि। पूर्वम् अपरिज्ञानात् कृतम् अकुशल–कर्म समतिक्रमामि, विदूषणा–समुदाचार–आदिभिः निर्हरामि। «समतिक्रामति» इति उक्ते «समतिक्रमामि» इति उक्तं शाब्द–व्यवहारेषु अनादरात्, अर्थ–प्रतिशरणता–धातु–प्रधानत्वात् च। अपरं च पापं न पुनः करोमि। आयत्यां पुनः अकरण–संवरं विदधे॥
Пусть и при большом покровительстве у окутанного дурной кармой нет способности даже к осуществлению своей пользы, о чём автор говорит: «пӯрвам̇ ча» и т.д. Пӯрвам прежнюю от непонимания совершенную неблагую карму саматикрамāми превосхожу, устраняю посредством самоосуждения и т.д. Хотя <правильно> говорить «саматикрāмати оно (зло) преодолевается», сказано «саматикрамāми я превосхожу»; вследствие непридания значения обычаям словоупотребления и преобладающей неотличности значений глагольного корня (?). И другого зла больше не совершаю, на будущее же держу зарок несовершения.

#Это очень скользкое место. Наличие клана разделяющих общее верование практиков приводит к образованию (вскармливанию) определенного энерго-информационного слоя, который действительно на будущее способен становиться подпиткой. На этом же принципе построены любые амулеты, обереги. Но если вы не подключены к подразумеваемому текстом полю, то кто там и с какими целями вас усыновляет, и чем это может обернуться, вопрос животрепещущий.
В целях маломальского отрезвления опьянённых романтизмом безудержной веры я напомню упрямый факт. В 1949-1951 годах Национально-освободительная армия Китая осуществляла операцию по «мирному освобождению Тибета». Правящей элитой Тибета на тот момент были те самые бодхисаттвы, начитывавшие по заветам Дже Цонкапы молитву из данного текста. И, как говорит история, упоротые безграмотные материалисты с винтовками рассеяли по миру бодхисаттв, находившихся, как им казалось, под многовековым покровительством развоплощенных будд и дхармапал. Понятно, что это «промысел божий», сделавший знание узкой группы людей доступным всему миру, но речь не об этом. Речь об очередном расхождении заявлений о всемогуществе бодхисаттв с фактами их очевидной немощи.
О сущности околоземных парадизов, создаваемых коллективными верованиями, можно почитать у Роберта Монро, а также в переводах Матрицы 5 Вала Валериана.
Что касается бесстрашия, то личный бог (суррогатом которого в позднем буддизме стали обобщённо будды и бодхисаттвы, ибо мощнейший архетип должен быть как-то заигран) действительно способен вселять в шлющего ему молитвы алмазнонетленную неустрашимость.#

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *