БЧА 2:10

इति सर्वम् आत्म–निर्यातना–प्रभृति–पूजा–उपहारं निर्यात्य, पुनः विशेषेण पूजां विधातुम् आह–
Совершив таким образом все подношения для пӯжи, включая предложение тела и проч., чтобы далее провести пӯжу с детализацией, он говорит:

#Здесь не совсем ясно, о каком подразделении протокола богослужения идёт речь.#

रत्न–उज्ज्वल–स्तम्भ–मनोरमेषु
मुक्तामय–उद्भासि–वितानकेषु।
स्वच्छ–उज्ज्वल–स्फाटिक–कुट्टिमेषु
सुगन्धिषु स्नान–गृहेषु तेषु॥

тришт̣уп

σ: तेषु् रत्न–उज्ज्वल–स्तम्भ–मनोरमेषु सुगन्धिषु स्नान–गृहेषु, मुक्तामय–उद्भासि–वितानकेषु, स्वच्छ–उज्ज्वल–स्फाटिक–कुट्टिमेषु।

ратна-ужжвала-стамбха-манорамешу
муктāмайа-удбхāси-витāнакешу.
сваччха-ужжвала-спхāт̣ика-кут̣т̣имешу
сугандхишу снāна-гр̊хешу тешу..
В тех благовонных банях, очаровывающих искрящими от самоцветов колоннами, с инкрустированными жемчугом навесами, с прозрачным поблескивающим мозаичным полом из хрусталя…

#Первая строка: ратна-ужжвала-стамбха-манорамешу.#

रत्नैः इन्द्रनील–आदिभिः उज्ज्वलाः प्रभास्वराः ये स्तम्भाः, तैः मनोहराः कमनीयाः। तेषु स्नान–गृहेषु «स्नानं करोमि» [2:11] इति योज्यम्।
манохара очаровывающие, привлекательные теми колоннами (стамбха), которые ужжвала блещут сапфирами и прочими самоцветами (ратна). Синтагма: В таких банях «совершаю я омовение» [2:11].

#Комментарий содержит разночтение на основу манорама. Высказывание разнесено на две строфы — эту и следующую.#

पुनः किंभूतेषु?
В каких ещё?

#Вторая строка: муктāмайа-удбхāси-витāнакешу.#

मुक्तामयाः मौक्तिक–रचना–खचिताः उद्भासिनः उद्भास्वराः वितानाः एव वितानकाः येषु, ते तथा, तेषु।
Таковы те, чьи удбхāси поблескиваюшие витāнака собственно навесы муктāмайа инкрустированы изделиями из жемчуга; <взято в мепе:> в них.

#Третья строка: сваччха-ужжвала-спхāт̣ика-кут̣т̣имешу.#

स्वच्छाः सुनिर्मलाः, उज्ज्वलाः दीप्तिमन्तः, स्फटिकस्य इमे स्फाटिकाः, कुट्टिमाः भूमि–रचना–विशेषाः येषु, तेषु।
Те, в которых сваччха в высшей степени чистые, ужжвала светящиеся кут̣т̣има особые напольные украшения спхāтика из хрусталя; <взято в мепе:> в них.

#Четвёртая строка: сугандхишу снāна-гр̊хешу тешу.#

सुगन्धिषु कृष्णागुरु–चन्दन–आदि–धूपित–वासितेषु। स्नानाय गृहाः, तेषु॥
сугандхишу в благовонных, в ароматизированных зажженным кр̊шн̣ой (?), каламбаком, сандалом и т.п.; помещения для омовения (бани), в них.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *