БЧА 2:19

सुवर्ण–दण्डैः कमनीय–रूपैः
संसक्त–मुक्तानि समुच्छ्रितानि।
प्रधारयामि एषः महामुनीनाम्
रत्न–आतपत्राणि अतिशोभनानि॥

тришт̣уп

σ: अतिशोभनानि संसक्त–मुक्तानि महामुनीनाम् रत्न–आतपत्राणि, सुवर्ण–दण्डैः कमनीय–रूपैः समुच्छ्रितानि एषः प्रधारयामि।

суварн̣а-дан̣д̣аих каманӣйа-рӯпаих
сам̇сакта-муктāни самуччхритāни.
прадхāрайāми ешах махāмунӣнāм
ратна-āтапатрāн̣и атищобханāни..
Вот <я> вспоминаю (?) про очень милые солнечные зонты мудрейших из драгоценных камней с отделкой жемчугом, <те, что бывают> подняты вверх за золотые рукояти красивейшей формы.

#Комментарий в виде иносказания. Неявно глоссируемые слова коренного текста добавил в скобках.#

कनकमय–दण्डैः कान्तिमत्–संस्थानैः। मुक्ता–खचितानि रत्नमयानि छत्राणि। «समुच्छ्रितानि» इति उद्दण्डितानि॥
Изготовленные из драгоценных камней (ратна), инкрустированные жемчугом (сам̇сакта-муктāни) зонты (āтапатрāн̣и); «самуччхритāни» поднятые вверх; за рукояти из золота (суварн̣а-дандаих) с красивейшими формами (каманӣйа-рӯпаих).

#Не совсем понятно, почему «вспоминаю», а не, скажем, «предлагаю».#

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *