Гита 2:49

दूरेण हि अवरं कर्म
बुद्धि–योगात्, धनंजय।
बुद्धौ शरणम् अन्विच्छ
कृपणाः फल–हेतवः॥

дӯрен̣а хи аварам̇ карма
буддхи-йогāт, дханам̇жайа.
буддхау щаран̣ам анвиччха
кр̊пан̣āх пхала-хетавах..
σ: (1) कर्म हि बुद्धि–योगात् दूरेण अवरम्। (2) <हे> धनंजय! बुद्धौ शरणम् अन्विच्छ। (3) फल–हेतवः कृपणाः <सन्ति>॥
(1) कर्म हि बुद्धि–योगात् दूरेण अवरम्।
Я не знаю, как это переводится. Каждый раз как я пытаюсь понять это высказывание, в голове такой чудовищный процессинг запускается, столько различных вариантов ум синтезировать начинает, что мне в какой-то момент просто становится жалко отъедаемого бочками ресурса свободного внимания.
Попробуем опуститься с синтаксического уровня на морфологический. Здесь мы видим следующие лексемы:
कर्म ип, ед.ч. от कर्मन् 1 Деятельность в целом 2 единичное Действие 3 Занятие (форма занятости, своя для каждого сословия) 4 Культ Ритуал. Это из того, что может подойти по смыслу.
Контекстно обсуждение ведётся о деятельности как таковой: «… занимайся делами…», — советует Кр̊шн̣а Аржуне в предыдущей строке.
हि – (частица) 1 Ибо Потому что (причина) 2 Воистину (акцентуация) 3 Дело в том, что (пояснение)
बुद्धि–योगात् исходный падеж от बुद्धि–योग – непереводимое словосочетание. Напомню, основа йога имеет у Апте 38 значений, ну а если свериться насчёт буддхи, то таковых окажется 10 [Апте 1890:798]. Итого – 38*10 = 380 потенциальных вариантов значения. Плюс вариант идиоматического словоупотребления, где смысл сложного слова не выводится из значения основ, в него входящих.
Если бы я имел минимальную начитанность и не знал о подлости санскритских текстов, то в лоб бы перевёл как Сосредоточенность ума. Косвенно это подтверждается контекстом. Но!
Во-первых, в стихах 2:39 и 2:40 слово буддхи употребляется в значении, отличном от Ум Разум. Я не могу уверенно сказать, каково именно там значение, но контекст совершенно однозначно отвергает варианты Ум Разум. Если исходить из общефилософской презумпции ума собеседника, то мы обязаны ожидать единообразия в словоупотреблении на протяжении всего текста как целостной системы знаков. А потому и в случае буддхи-йоги речь не может вестись об Уме Разуме.
Во-вторых, в предыдущей строфе нам было дано определение йоги: йога – это Всёравношность (саматва). С таким условием буддхи-йога может быть чем-то вроде Равного отношения в мыслях. Т.е. здесь я беру буддхи как Мысль.
Но проблема в том, что ни первое, ни второе из предложенных мной значений не вяжется по смыслу. Об этом ниже.
दूरेण – (здесь я принимаю за наречие) Далеко.
अवरम् ип, ед.ч. от अवर. Является атрибутом для слова कर्म. Чтобы позабавить читателя, я переведу все значения, имеющиеся у Апте:
1 a) Моложе (годами) Younger (in years); (b) Более поздний Later; последующий (во времени или пространстве) posterior, hinder (in time or space);
— 2 Следующий Following, succeeding
— 3 Низший Below, under, lower, inferior, less;
— 4 Малозначимый Несущественный Худший Нижайший Mean, unimportant, worst, lowest दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनंजय Bg. 2.49;
— 5 Последний Last ;
— 6 По меньшей мере Least; usually as the last member of comp. with numerals;
— 7 Западный Western.
— 8 Ближайший Nearer, next.
— 9 Наилучший Most excellent (अत्यंतश्रेष्ठ).
Как видно, лексикограф приводит наш случай в качестве примера к значению Несущественный. Если бы я не знал всю кухню санскритофильской традиции, то на этом бы и успокоился. Но лично для меня мнение Апте не является решающим аргументом. Да хотя бы потому, что мы сейчас соберём весь фрагмент из кусочков и увидим, что смысла в нём нет.
Итак:
Действительно हि, деятельность कर्म от собранности мыслей बुद्धि–योगात् далеко दूरेण менее значима अवरम्।
Я могу допустить, что दूरेण – это неверно подобранная по смыслу лексема, и в действительности имеется в виду Гораздо. Но даже при таком прочтении мы получаем фразу:
Действительно, деятельность гораздо менее значима, чем собранность мыслей.
И на этом месте на меня напало изумление. Я ощутил себя той лягушкой, попавшей в кастрюлю со сметаной и решившей «Всё, мне крышка, но дешево я свою жизнь не отдам!» Начала молотить что есть силы лапками, сбила сметану в густое масло, а затем выбралась из кастрюли. Я снова отбросил все свои предыдущие «наработки» по отрывку, начал читать его с чистого листа, докапываться до каждой буковки, после чего вдруг прорисовался смысл, которого еще вчера (я заранее гонял щлоку в уме, пытаясь набросать структуру будущего разбора) ну не было ни на грамм.
Вообще, мне казалось, что сравнивать деятельность и сосредоточенность мысли некорректно. Это несравнимые явления. Однако, если вести речь об их значимости для складывания событий внутри судьбы в ту или иную последовательность, то, вынужден признать, собранность решает, а сами действия вторичны. Как этот механизм работает, я несколько раз раскрывал в проходных текстах на примерах из собственной жизни. Повторяться не стану.
Итак, если подводить промежуточный итог, то получается следующее: Кр̊шн̣а акцентирует внимание Аржуны на том, что сосредоточенность мыслей является решающим фактором, а сама деятельность вторична. Тем самым даётся намёк на гностическое правило:
Не важно, что ты делаешь, важно, как ты это делаешь.
Я не могу утверждать, что мой перевод единственно возможный. Но в нём, по меньшей мере, проглядывает смысл. А я напомню, что в случае многозначности того или иного текстуального отрывка все его толкования являются равноправными и предпочтение в пользу того или иного – дело вкуса. Именно так вы должны приучать себя подходить к любым толкованиям. Нравится – пользуйтесь. Не нравится – ищите другое. Или вообще начните читать другой текст.
(2) <О हे> Завоеватель богатств धनंजय! Ищи अन्विच्छ прибежища शरणम् в буддхи बुद्धौ।
Здесь совершенно однозначно идёт подмена понятия. Теперь буддхи становится принципом психической организации человека, т.е. Умом.
Завоеватель богатств! Ищи прибежища в уме.
Фраза красива в своей аллегоричности, но некорректна. В уме невозможно искать прибежища. Ум – это ретранслятор кармы в её самой тонкой форме, форме исходных данных, первичного кода. Искать прибежище в уме равно что искать прибежища в карме. Какой в этом смысл? Умом нужно уметь управлять, чтобы не его содержимое определяло твое бытие, а ты определял его содержимое.
(3) Мотивированные результатами फल–हेतवः жалки कृपणाः॥
Здесь всё понятно. Кр̊шн̣а забалтывает Аржуну, выдавая желаемое за действительное.
Человеческая деятельность в принципе мотивирована результатами. Результатоориентированность – отличительный признак человеческой деятельности, отличающий человека от животных. При расширительном толковании получается, что все люди жалки, поскольку нет тех, кто не побуждаем результатами. Вы не можете пойти в магазин, если вам ничего не нужно купить. Если вам ничего не нужно от жизни, значит, вы мертвы. Кармически мертвы. Желания определяются судьбоносной кармой. Они же понуждают нас совершать действия. Может ли быть иначе? Действие с позиции долга также имеет под собой неозвученную выгоду, которую желает получить субъект. Какую? Начнёте действовать с позиции долга – сами узнаете.
Получается, что при расширительном толковании жалкими оказываются абсолютно все люди. Тогда вопрос: что ты от меня, друг мой, хочешь? Чтобы я за пять минут нашего общения перестал быть человеком и научился действовать иначе, как нелюдь, инстинктивно, как животное?
Можно предложить ограничительное толкование. Оно будет базироваться на восстановленном мною ранее умолчании касаемо намерения. Т.е. вся цепочка действия следующая: намерение (мотивированное желаемым результатом, разумеется) – принятия всей полноты ответственности за принятое решение – равное допущение успеха и неудачи – сам акт отыгрыша сценария, в ходе которого желаемый результат больше в сферу осознанного восприятия не возвращается, а концентрация осуществляется на процессе. Если в этом ключе читать текст, то жалости заслуживают те несчастные, кто продолжают гонять в голове «Что же будет, а? Ну что же будет?!» даже тогда, когда нужно отбросить все лишние мысли и разбиться в лепёшку, сделав всё от тебя зависящее. Но, увы, при буквальном прочтении текст несёт именно огульное осуждение всех людей, которым, видите ли, приспичило чего-нибудь покушать и потому они пошли в магазин.
Выделите минут двадцать своего драгоценного времени, опустошите ум от сиюминутной маяты и поразмышляйте на затронутую тему. Премного пользы в такой практике осмысления ключевых постулатов чьей-то доктрины. Вы либо примете их, либо выработаете иммунитет против идеологической заразы.
На этом разбор отрывка предлагаю считать оконченным. Сводный смысл равен суммарному смыслу всех трёх фраз вместе взятых.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *