Гита 2:50

बुद्धि–युक्तः जहाति इह
उभे सुकृत–दुष्कृते।
तस्मात् योगाय युज्यस्व।
योगः कर्मसु कौशलम्॥

буддхи-йуктах жахāти иха
убхе сукр̊та-душкр̊те.
тасмāт йогāйа йужйасва;
йогах кармасу каущалам..
σ: (1) बुद्धि–युक्तः इह सुकृत–दुष्कृते उभे जहाति। (2) तस्मात् योगाय युज्यस्व। (3) योगः <इति> कर्मसु कौशलम्।
(1) Сосредоточенный мыслью बुद्धि–युक्तः оставляет जहाति здесь (в этом мире) इह оба उभे заслуги и грехи सुकृत–दुष्कृते।
Мой переводческий принцип: если ранее выдвинутая гипотеза подходит по смыслу при следующих вхождениях проблемной лексемы, нет смысла искать что-то новое. В данном случае буддхи-йукта – это смысловой обыгрыш буддхи-йоги из предыдущего стиха.
Лексема сукрта-душкрте – вип, дв.ч. от сукрта-душкрта (двандва). Она проблемная, поскольку основы в первичном значении читаются как «сделанное хорошо и сделанное плохо», т.е. добродеяние и злодеяние соответственно. Но также есть и вторичное значение основ: заслуги и грехи, т.е. кармические последствия добрых и дурных поступков соответственно. В каком значении читает автор текста, сразу сказать сложно. Но проверка здравым смыслом подсказывает, что именно следующий по пятам за душой кармический баланс является той страшилкой, вокруг которой разрасталась и цвела всеми цветами радуги индийская картина мира. Поэтому речь должна вестись о преодолении навязчивой ассоциации с ранее содеянным, которое мыслится вынуждающим тебя перевоплощаться вновь и вновь. О том, что йогин преодолевает чёрную и белую карму, сказано также в Йога-сӯтрах, 4:7. И это подтверждает правильность сделанного нами выбора по части лексического значения слова в заданном контексте.
Поскольку мы разбирали этот момент подробно в рамках чтения ЙС, то здесь на этом останавливаться смысла нет.
(2) Поэтому तस्मात् доверься युज्यस्व йоге योगाय।
Здесь идёт случайная либо намеренная игра слов: автор жонглирует разными значениями одного и того же корня йуж. Разумеется, вместо Доверься может быть ещё с полдюжины альтернативных вариантов перевода, лежащих по смыслу от нашего варианта на расстоянии пушечного выстрела. Но, повторюсь, это не может стать моей проблемой. Это проблема автора.
(3) «Йога» योगः <इति> — это умелость कौशलम् в делах कर्मसु।
Не знаю, какой десяток раз читаю эти строки. Но вдруг меня осенило, что текст ведёт речь не о точных дефинициях термина «йога», а о передаче его значения через метонимию, т.е. смежные с ним явления.
Вернёмся к ранее сказанному нами в контексте предыдущих строф. Правильный вход в туннель предполагает принятие равновеликой возможности успеха и неудачи. Психика на берегу примиряется с худшим для неё исходом. И больше к этому не возвращается. Больше мысли «А может всё же случится чудо, а? Может получится, как я хочу?» не атакуют ум, не отъедают ценный ресурс внимания. Этот самый ресурс направляется куда? Правильно, на сам акт делания. Именно поэтому собранность мыслей (именно в таком значении мы читаем «йогу» в контексте второй главы Гӣты) имеет своим прямым следствием (вот вам смежность явлений) умелость в действиях: у вас весь акцент на текущем моменте, а не на тщетных ожиданиях того, что может случиться, а может и не случиться. Вы заняты тем, что выкладываетесь на свои сто, а затем ещё немножко сверху. Если вы не осваивали данную методику делания, то анализируя свои типичные сценарии ведения дел, заметите, что вместо того, чтобы делать, вы заняты пережёвыванием своих ментальных фантазий по поводу вероятностного будущего. И потому вы неэффективны в своих действиях.
Ещё раз повторю: умение смиряться с возможностью неудачи отключает последующее отъедание ресурса внимания и позволяет быть тотальным в самом процессе. Навскидку, перебрав в уме своих нынешних и прежних знакомых, я вспомнил только одного человека (помимо меня), который владел такой йогой, умелостью в деяниях. Но у барышни Сатурн в экзальтации был. А как известно, Сатурн – это сигнификатор кармы, в том числе кармы как работы, дел. Так кому как не ей уметь дела делать, даже не осваивая техник, о которых мы с вами здесь ведём речь. Лично мне потребовалось изрядное количество времени и нервов, чтобы понять, как всё это работает. Притом я синтезировал своё понимание из разных сторонних источников. Потому как на тот период Гӣтā мне совершенно не раскрывала своих секретов.
Хочу, чтобы все поняли мою мысль (в том числе я сам): определения йоги, данные в 2:48 и 2:50 являются фигуративными, а не буквальными. Их назначение – дать нам с вами возможность уловить этот эфемерный предмет обсуждения (а сосредоточение мысли для экстравертов – вещь несуществующая) через какие-то знакомые явления: равное отношение к полярностям (2:48) и умелое выполнение дел на фоне отсутствия паразитарных процессов в уме (2:50).
С превеликим трудом верится, что это я сам пишу…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *