Наилучшая форма самообучения и подспорья в оном

Проблема обретения понимания сводится к невозможности осмыслять происходящее в информационном вакууме. Однако, вот незадача, рабочих описаний в виде новостей или вечернего сериала почему-то никто не выпускает. Да и умные книги всё больше из серии «Люблю, когда народ тусуется».
Есть узкая прослойка мыслителей, которые поставили ребром животрепещющие для любого человека проблемы. Но вот, как назло, ответы дать позабыли. В итоге вся история философии – это сплошная схоластика, мышление ради мышления, лишённое какого-либо прикладного аспекта.
Что остаётся?
Вариант раз: нащупать узкую тропу впотьмах самостоятельно. Можно, но сложно. Почему? Это отдельная тема.
Вариант два: найти Наставника. Не-воз-мож-но. Те, кто умеют, не светятся. Те, которые могли бы, откажутся. Желающие прибрать вас к своим рукам наставниками не являются. Даже через строчную букву.
Вариант три: отвоёвывать своё право войти в круг элиты, получив доступ к рабочим практикам, позволяющим пересобрать стратегию проживания жизни (либо, что чаще, впервые задуматься о её необходимости).
Один из порогов, о котором мы уже вели речь, — это языковой барьер. По сути, есть три основные системы кодирования, заслуживающие постижения: древнегреческий для декодирования Библии, вэньянь для расшифровки даосских практик и санскрит для освоения практик собирания себя.
Вскользь поделюсь нашими наработками. Мы с узкой группой соратников, составили описание практики собирания себя, позволяющее погрузиться в тему за час. Но точечное пробное тестирование дало отрицательные результаты: практика не сработала. Сначала мы пришли в недоумение: как же так, у нас ведь всё получилось. Стали разбираться и поняли. У меня практика пошла на фоне двадцати двух лет осмыслений, у приятеля – на фоне трёх лет интенсивного подвижничества плюс двадцать лет моего опыта под боком. А у акцидентных персонажей ей просто не на чем зацепиться в психике, поэтому она «смывается» под накатами волн повседневной жизни.
В итоге в очередной раз убедились в действенности подхода наших предшественников: торопись медленно. Ладно, отвлеклись.
Итак, языковой барьер. По сути, осознавание необходимости получения прямого доступа к первоисточникам – единственная мотивация, достаточно мощная для преодоления трудностей процесса обучения. Подумайте сами: какая разница читать ли басни из Панчатантры или в изложении Андрея Крылова? Во втором случае эффект тот же, так ещё и мозг себе выносить не нужно. Зачем читать любовную лирику чреззаборными неподъёмными кармадхараями, если под рукой есть Есенин, Блок, Маяковский, наконец? Так ли важно на языке первоисточника узнать подробности побоища на Курукшетре? Есть «Война и мир» Толстого. В общем, это из серии «лучше час подумать, чем год молиться». И если вы трезво всё обмыслите, то поймёте, что в свободном доступе нет только того, ради чего санскрит и создавался – духовной мудрости для посвящённых. А значит, только мотивация получения доступа в круг посвящённых может считаться достаточной и необходимой, оправдывающей этот, не побоимся такого сравнения, прыжок в бездну.
Ну хорошо, предположим сугубо теоретически, что ваш случай – тот самый. Тогда, перед попаданием на наш портал вы, по меньшей мере должны обладать навыками а) чтения на деванагари в смысле различения графем, б) работы со словарём, в) маломальским угадыванием словоформ и г) хотя бы каким-то куцым словарным запасом. Плюс несгибаемое намерение. И ресурс времени для усидчивого кроптения над материалом.
Давайте условимся, что вот эта поза мыслителя, склонившегося за книгой, со словариком на коленках, будет нашей отправной точкой.
В разделе «Санскрит сокровенный» я выложил вполне традиционный подход к разбору любого текстового отрывка на санскрите. Изучив последовательность действий, останется лишь применять её на практике.
Для удобства этой самой практики все тексты на языке первоисточника были разбиты нами на дробные фрагменты. Чем меньший фрагмент берётся в перевод, тем проще с ним разобраться. Сутры, будучи разновидностью опорного конспекта, — идеальный жанр для работы новичку. Проблемы грамматического порядка тут практически отсутствуют. Сложности лежат в плоскости семантики. А для этого подспорьем служат подробные комментарии. Которые мы также поделили и разнесли по номерам сутр основного текста.
Собственно, я готовил структуру подачи материала в режиме для себя, поэтому портал представляет текст в структуре, максимально удобной для перевода.
Ни с книгой, ни с её отсканированной версией, ни тем более с транслитерацией работать невозможно. Во всяком случае на первых порах. Нужно иметь навык чтения санскрита с листа. О существовании таких уникумов за пределами традиции мне не известно. Ухватывать общий смысл повествования – да, но понимать дословно – нет. Хотя, как знать, может быть ваш случай станет тем самым исключением. Чего я вам искренне желаю.
На чём хотелось бы заострить ваше внимание? Материал представлен на портале в форме, максимально пригодной к переводу не отходя от кассы. На момент написания статьи функция копирования на страницах портала отключена, поэтому порядок работы такой: сутры предварительно выписываете ручкой или набираете в текстовом редакторе через установленную раскладку деванагари, а интересующие отрывки комментария, после визуального ознакомления, просто заказываете по электронной почте – хоть каждый день. С единственным обязательством — предоставить свой вариант перевода для обсуждения.
На мой взгляд, это единственная форма самообучения.
Пара слов на тему, чем пользоваться.
Я поднимал санскрит с помощью, не побоюсь этого слова, гениального «Грамматического очерка санскрита» А.А. Зализняка, параллельно вырабатывая авторскую методологию освоения языка. Точнее, методология касается освоения любого знания, язык – лишь частный случай.
Чего действительно не хватает, так это синтаксических описаний. Узнавание типичных языковых конструкций в не менее типичных значениях чрезвычайно упрощает чтение любого текста. Но чтобы их узнавать, кто-то их сначала должен показать и объяснить. В грамматических описаниях этого нет. Исключение составляет «A Higher Sanskrit Grammar» of Kale. Кое-что у меня наработано, подумываю выкладывать понемногу в разделе «Санскрит сокровенный», но пока до конца не решил.
Небольшой совет: найдите место, где вы можете задавать вопросы и получать на них ответы. Любой ваш вопрос означает, что вами осмыслена какая-то новая проблема. Иными словами, вопросы – это показатель усложнения, развития вашей внутренней системы знаний, а значит, и вашего понимания.
И самое главное: не позволяйте средству стать самоцелью. Держите в уме ту изначальную мотивацию, с которой приступили к изучению санскрита. Иначе очень скоро превратитесь в очередного коллекционера марок (будь ваши марки – книги на санскрите или грамматические описания языка). Коих и без вас хватает, уверяю.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *