БЧА 3:10

इदानीम् आत्म–भाव–आदि–परित्यागं कुर्वन्, आह–
Теперь, осуществляя полный отказ от собственного тела и пр., автор говорит:

आत्म–भावान् तथा भोगान्
सर्व–त्र्यध्व–गतं शुभम्।
निरपेक्षः त्यजामि। एषः
सर्व–सत्त्व–अर्थ–सिद्धये॥

σ: आत्म–भावान्, भोगान्, तथा सर्व–त्र्यध्व–गतं शुभम् त्यजामि, निरपेक्षः <सन्>। एषः सर्व–सत्त्व–अर्थ–सिद्धये।

#एषः здесь выглядит избыточным.#

āтма-бхāвāн татхā бхогāн
сарва-трйадхва-гатам̇ щубхам.
нирапекшах тйажāми. ешах
сарва-саттва-артха-сиддхайе..
Собственные тела, а также блага <и> заслуги, расположенные во всех трёх временах, отдаю, будучи незаинтересован. Это ради реализации целей всех живых существ.
«आत्म–भावान्» इति सर्व–गति–च्युति–उपपत्तिषु सर्व–कायान्। निरपेक्षः सर्व–प्रकारेण निरासङ्गः, इति अर्थः। त्यजामि उत्सृजामि; ददामि, इति अर्थः। «भोगान्» इति उपभोग्य–वस्तूनि हय–गज–रथ–प्रासाद–आदि–आश्रय–स्रक्–चन्दन–वस्त्र–आभरण–कन्या–आदीनि। «सर्व–त्र्यध्व–गतं शुभम्» इति सर्व–त्रैधातुक–संगृहीतं पुण्य–आनेञ्ज्य–स्वभावम्। यदि वा दान–शील–आदि–प्रसूतं भावनामयं च। त्र्यध्व–गतम् अतीत–अनागत–प्रत्युत्पन्नम्।
«āтма-бхāвāн» все тела во всех возможных фазах взлётов и падений; нирапекшах безразличный, то есть во всех смыслах беспристрастный; тйажāми отбрасываю, то есть отдаю; «бхогāн блага» – востребованные предметы, такие как кони, слоны, колесницы, дворцы и прочие жилища, гирлянды, сандал, одежда, украшения, девицы; «сарва-трйадхва-гатам̇ расположенные во всех трёх временах щубхам заслуги» – собранное во всём трехмирье (?), обладающее природой благих заслуг, либо порождённое <практиками> даяния, нравственности и т.д. и выработанное медитацией; расположенные в трёх временах –прошедшие, будущие и настоящие.

#Внесловарное आनेञ्ज्य переведено по контексту, не обязательно точно.#

– स्यात् एतत्– अनागतस्य असत्–स्वभावस्य कः अयम् उत्सर्गः नाम?
Допустимо следующее:
– Что это за показушный сброс ненаступившего, являющегося по характеру нереальным?
– सत्यम्। किं तु तत्–संभव–काले तत्र आसङ्ग–निवारण–अर्थम् एवम् उच्यते, इदानीम् एव तत्–परित्यागात्, आशयस्य विशुद्धि–वर्धन–अर्थं च।
– Верно. Однако же так говорится а) ради предотвращения влечения к ним в момент их появления вследствие отказа от этого уже сейчас, и б) ради повышения чистоты намерения.

#Апологетика толмача звучит совершенно беззубо: я растранжириваю то, чего еще не имею, на всякий случай, чтобы, упаси карма, не прельститься и не заиметь. Такое поведение адепта идёт в разрез с его заявляемым вовне намерением помогать всем живым существам. Любая помощь ситуационна. А поэтому не я выбираю форму помощи, её мне диктуют обстоятельства, конкретика. И не всегда вы имеете право отдавать свои заслуги. И не всегда вы имеете право раздаривать своё имущество. Препятствием здесь снова будет Закон кармы, евпочя. Но автор явно с данным Законом не знаком.#

एतत् एव आह– «निरपेक्षः» इति। तद्–विपाकस्य स्वार्थे अनपेक्षः।
Именно про это он говорит: «нирапекшах», безразличный к своей выгоде в результате этого.

#Безразличие к личной выгоде не отменяет вышесказанного. Вы не можете быть безразличны к обстоятельствам, катая одну-единственную схему поведения во всех случаях.

«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями» (Мф 7:6).

Хотите действительно помогать другим – учитесь разбираться в ситуации, в тех законах, по которым функционирует внешний мир, а не заниматься огульным шапкозакидательством.
Хуже, если вышеприведенная аффирмация – это уловка из разряда нейролингвистического программирования, призванная осуществлять непрямое управление обществом. Вы сами «ведётесь» на информационный вброс, встаёте под кривую программу управления, после чего становитесь кормом для тех, кто этот вброс устроил. Увы, но вероятность именно такого сценария близка к ста процентам. Я заявляю это как лицо, исповедовавшее буддизм на протяжении десяти лет официально и еще лет десять сочувствовавшее оному.#

किमर्थम् एवम् अनुष्ठीयते, इति आह– «सर्व–सत्त्व–अर्थ–सिद्धये» इति। सर्व–सत्त्वानां त्रैधातुक–वर्तिनाम् अभ्युदय–निःश्रेयस–लक्षण–अर्थ–निष्पत्तये।
О том, зачем так делается, он говорит: «сарва-саттва-артха-сиддхайе ради реализации целей всех живых существ» ради материализации сводимых к мирскому процветанию и высшему благу целей всех существ, обитающих в Трёхмирье.

#«Ради реализации целей всех живых существ». Вы это серьёзно?! Уверен, ни одному политику за всю историю человечества не хватало неприкрытой борзоты и наглости на подобные заведомо невыполнимые обещания. И ведь от внимания обывателя всяко разно ускользает прямое противоречие такого самопозиционирования с буддийским воззрением в целом: получается, что адепт на берегу всеми своими силами намеревается помогать другим деградировать и тонуть в болоте сам̇сāры. Ибо именно к этому ведёт любое мирское процветание (абхйудайа). Обещать такое мракобесие можно только перед лицом стоящей задачи максимально расширить область сочувствующего тебе электората. Задачи мирского процветания и духовного совершенствования контрадикторны. Именно об этом говорит Христос:

«Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне» (Мф 6:24).

Касаемо раздачи благ другим мы указали выше, что это по сути своей антибуддизм. Идея препоручения своих тел третьим лицам будет подробнее раскрыта далее, поэтому сейчас достаточно всего лишь взять её на карандаш, выразить некое первичное недоумение: как так, человек собрался помогать всем живущим, при этом отказываясь помогать первейшему, кому он помогать обязан – самому себе? Это идейный нонсенс, крепко попахивающий умалишенностью!#

अतीत–अनागत–शुभ–उत्सर्गः तु आर्य–अक्षयमति–सूत्रे अभिहितः। यत् उक्तम्–
Ну а сброс прошлых и будущих заслуг <в пользу третьих лиц> упомянут в Āрйа-акшайамати-сӯтре. Как сказано,
«कुशलानां च चित्त–चैतसिकानाम् अनुस्मृतिः, अनुस्मृत्य च बोधि–परिणामना, इदम् अतीत–कौशल्यम्। या अनागतानां कुशल–मूलानां निधि–अप्तिः बोधेः आमुखी–कर्म–समन्वाहारः, ये ये उत्पत्स्यन्ते कुशलाः चित्त–उत्पादाः, तान् अनुत्तरायां सम्यक्संबोधौ परिणामयिष्यामि। इदम् अनागत–कौशल्यम्»। इति विस्तरः।
«Припоминание ментальных следов заслуг и <их> трансформация после припоминания в просветление – это прошлое благосостояние. То, что представляет собой обретение сокровищницы будущих корней благополучия, сосредоточенность действий в направлении просветления <с намерением>: «Любые заслуги, которые появятся в будущем, и имеют происхождением ум, их буду трансформировать в непревосходимое полное пробуждение» – это будущее благосостояние…».

#В целом, идея понятна. И, как ни странно, механизм абсолютно рабочий. Заслуги – это некий депозит в небесном банке, дебетовая карта, средства на счёте которой можно расходовать по своему усмотрению.
Прежние заслуги – уже наличествующий на момент аффирмации объём денежных средств. Если средств достаточно, то они направляются на материализацию запросов ума в порядке очередности. Не только у буддистов, но и у каждого из нас. Если средств недостаточно, то в реализации цели встречаются препятствия. Если средств кот наплакал, то происходит чудовищное сопротивление мира. Если же вместо дебетовой у вас кредитная карта, то всякое желание (без дополнительных вводных) запускает процесс антиматериализации, т.е. вы получаете результат, обратный желаемому.
Будущие заслуги – возможный приход в грядущем периоде. Каждый может загодя означить для такого прихода целевое использование. Если вы не означаете явно, то заслуги идут на материализацию тех хотелок, которые были запрошены вами ранее. Если же у вас карта не дебетовая, а кредитная, то заслуги идут на погашение кредита.
Особый случай – духовная ипотека: вы испрашиваете чего-то долго и упорно вопреки наличию у вас средств на счёте на фоне внутренней готовности пожертвовать ради этого всем чем угодно. Вот это самое «всё что угодно» засчитывается для вас как готовностью на будущее делиться своими заслугами. Такая ипотека вынуждает Душу материализовываться снова и снова, дабы погасить ее. Именно это состояние и называется «Продать душу дьяволу». Причем, никакой фигуративности здесь нет. Фраза должна читаться совершенно буквально.
Если кредитору становится совершенно очевидно, что единичная душа не способна погасить имеющийся у неё долг ввиду чрезмерной обремененности, то происходит перераспределение долга внутри рода, вплоть до четырнадцати восходящих и нисходящих колен.
Как и в гражданско-правовых обязательствах, кредитор обязан принять исполнение по «ипотеке», предложенное третьими лицами. Именно поэтому добрые самаритяне, трезвомыслящие (не впадающие в крайность) бодхисаттвы, скромно живущие набожные люди, стяжатели святого духа всех мастей могут способствовать полному или частичному выкупу чужой Души, предложив за это часть своих заслуг.
Как видим, в этой части буддийские воззрения имеют под собой реальную подоплёку. Но они лживы, поскольку создают наивно-помраченное представление о том, что один человек способен выкупить души всех живых существ. Причем, первыми от таких помрачений страдают сами новоиспеченные бодхисаттвы, жизнь которых превращается в сущий ад, как только они начинают пытаться реализовывать свой обет в полной мере, выйдя за пределы ума.
Также подвизавшемуся бодхисаттве неплохо бы заранее знать, что существует целый бизнес, построенный на провоцировании духоносных существ путем притворства, лжи и обмана к добровольной сдаче своих заслуг в пользу конкретных выгодоприобретателей-богоборцев, не имеющих к духовности ровным счётом никакого отношения и в тайне даже презирающих духовность. Об этом буддийские тексты стыдливо умалчивают.
Обывателю же, по большому счёту, дабы не испытывать невыносимых страданий по жизни, достаточно жить «по доходам», т.е. желать пропорционально имеющимся заслугам, а также иметь механизмы их накопления. Образно говоря, нужно уметь сводить дебет с кредитом в своей небесной канцелярии. Ничего больше о законах мироустройства можно не знать и даже не хотеть знать.#

«सर्व–त्याग–अधिमुक्तिं परिपूर्ये, परित्याग–चित्त–वेगात् तेन (॰वेग–आपन्नेन?) काय–प्रयोगेण उत्सृष्ट–सर्व–परिग्रहः। #сомнительная данда# [सर्व–]परिग्रह–मूलात् भव–दुःखात् विमुक्तः «मुक्तः» इति उच्यते»। इति विस्तरः॥
«Я блюду аффирмацию об отказе ото всего, будучи отбросившим всякое стяжание посредством такого (?) использования тела вследствие смятения идеи отказа <от соблазнов мира и своих заслуг?>. «Свободным» зовётся полностью освобождённый от скорби бытия, коренящегося во всяком имуществе» и далее по тексту.

#Исходный текст абзаца, по-видимому, повреждён. Синтаксис совершенно невразумительный. По-хорошему, требуется найти текст Акшайамати-сӯтры, упоминаемой в обзорных трудах также под именем Акшайамати-нирдеща-сӯтры, после чего уточнить как синтаксис, так и более широкий контекст обсуждения.
Как и ранее, обсуждение цитат комментатора из сторонних источников не входит в наши планы.#

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *