SA Don’t step on beetle
There was one book in my Soviet childhood. It was called “Не наступите на жука” (Don’t step on beetle). It was not about insects, but about abandoned child. To be […]
There was one book in my Soviet childhood. It was called “Не наступите на жука” (Don’t step on beetle). It was not about insects, but about abandoned child. To be […]
В этом изменчивом мире меня крайне удивляет то, что некоторые вещи я проношу с собой сквозь десятилетия. Творчества Александра Яковлевича Розенбаума – одна из таких вещей. Буквально на днях маэстро […]
Деяния великих личностей мирским умом непостижимы. Именно поэтому участь гения – остаться непонятым.
Поэты и видящие поймут…
Теперь хочется выписать это же прозой, сделав полноценную басню.
A fragment of my language memoirs… विदेशभाषायाः प्रथमः परिचयः Characters: 638 मम विदेशभाषायाः (foreign language) परिचयः (acquaintance) ऐदंप्राथम्येन (for the first time) शिशुविहारे (kindergarten) एव आपन्नः। मम एकं मित्रम् आसीत्। […]
Примечание: Мосол – это кость такая особая, с выпирающей головкой. У эпиграммы несколько параллельных истолкований. Хороший тренажёр для желающих обучиться критическому здравомыслию.
RM 3:17.1 Вступление सिद्धि–अन्तरम् आह– Приводит следующую сверхспособность: YS 3:17 शब्द–अर्थ–प्रत्ययानाम् इतरेतर–अध्यासात् संकरः। तद्–प्रविभाग–संयमात् सर्व–भूत–रुत–ज्ञानम्॥ RM 3:17.2 Определение शब्दः (а) शब्दः श्रोत्रेन्द्रिय–ग्राह्यः, नियत–क्रम–वर्ण–आत्मा, नियत–एक–अर्थ–प्रतिपत्ति–अवच्छिन्नः। शब्दः Речевой знак – это то, […]
RM 3:16.1 Вступление इदानीम् उक्तस्य संयमस्य विषय–प्रदर्शन–द्वारेण सिद्धीः प्रतिपादयितुम् आह– Теперь, чтобы посредством демонстрации объектов упомянутого якорения изложить сверхспособности, YS говорит: YS 3:16 परिणाम–त्रय–संयमात् अतीत–अनागत–ज्ञानम् RM 3:16.2 Буквальный смысл धर्म–लक्षण–अवस्था–भेदेन […]
Особая стилистическая фигура – आक्षेपः, или Риторический вопрос. Всем ведь понятно, почему. Потому что гладиолус. Вообще, санскритское अधरम् – это срамные губы. Они ассоциируются с пучком листиков на верхушке молодого […]